Breakdown of yotei ga henkousarete mo, otituite ugokeru you ni naru hazu da.

Questions & Answers about yotei ga henkousarete mo, otituite ugokeru you ni naru hazu da.
The passive lets you talk about the plan being changed without naming who changes it (which is often unknown or unimportant). It also sounds a bit more formal. Active is possible if you name the agent:
- Passive (impersonal/formal): 予定が変更されても = even if the plan is changed.
- Active (with agent): 誰かが予定を変更しても = even if someone changes the plan. Natural and common alternative without passive: 予定が変わっても (intransitive “change,” neutral and everyday).
Because 変更する is a transitive verb: you change something. The plan can’t “do” 変更する by itself. You need either:
- Transitive with object: 予定を変更しても (someone changes the plan), or
- Passive: 予定が変更されても, or
- Intransitive: 予定が変わっても.
- が marks the grammatical subject: “the plan (is changed).”
- は makes “the plan” the topic and can feel contrastive: 予定は変更されても… ≈ “As for the plan, even if it’s changed (still …).” Both are possible. が fits the neutral subject marking inside the concessive clause; は adds a slight “as for”/contrast nuance.
動ける is the potential form of 動く (“to move/act”), meaning “can move/act.” For godan verbs like 動く, the potential is formed by changing the final -u to -e and adding る:
- Dictionary: 動く
- Potential: 動ける
- Negative: 動けない
- Past: 動けた
よう is a noun meaning “way/manner,” and に marks a target state. V-plain/Potential + ようになる = “come to (be in a state where one) V.”
Contrast:
- V + ようになる: change of state/ability (result).
- V + ようにする: make an effort/try to V (intention/habit).
はずだ expresses a strong expectation based on reasoning/evidence (“it should be the case”).
- でしょう: probabilistic, softer, more tentative (“probably”).
- と思う: personal opinion/thought, can be weaker/subjective.
- に違いない: very strong conviction (“no doubt”), stronger than はずだ. So here, はずだ = “It should (logically) turn out that way.”
It’s omitted and understood from context (common in Japanese). It could be “you,” “we,” “they,” etc. To make it explicit, add a topic/subject:
- あなたは落ち着いて動けるようになるはずだ。
- 私たちは落ち着いて動けるようになるはずだ。
Switch to です/ます style or use でしょう:
- 予定が変更されても、落ち着いて動けるようになるはずです。
- Softer: …なるでしょう。
You can also add sentence-final particles for tone, e.g., …はずですよ。
Yes, with slightly different registers:
- Neutral/everyday: 予定が変わっても
- Formal impersonal: 予定が変更されても
- Stiff/formal: 予定が変更になっても
- Nouny: 予定変更があっても (more written/business)
Both are possible for 動く; in this context it most naturally means “take action/respond.” If you want to be explicit, you can use 対応できる (“be able to respond/deal with it”):
落ち着いて対応できるようになるはずだ。
Yes. たとえ highlights the concessive:
たとえ予定が変更されても、落ち着いて動けるようになるはずだ。
The comma is optional but common to mark the boundary of the concessive clause. Standard Japanese doesn’t use spaces between words; the spaced version was likely for teaching clarity. A natural write-up is:
予定が変更されても、落ち着いて動けるようになるはずだ。