sankatouroku no meeru ga mada todokanai noni, simekiri ha kyou desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about sankatouroku no meeru ga mada todokanai noni, simekiri ha kyou desu.

What exactly does のに express here?

It means even though or despite and marks a contrast to an expected outcome, often with a hint of frustration. Pattern:

  • Verb (plain) + のに
  • I-adjective + のに
  • Noun/na-adjective +
    • のに

Examples:

  • 雨なのに 外出した。= We went out even though it’s raining.
  • 準備したのに 失敗した。= I prepared, but I failed.
Why use 届く for email instead of 来る or 受け取る?
  • 届く (とどく) is the default intransitive for things reaching you (mail, parcels, email): メールが届く.
  • 来る can be used casually for messages: メールが来る (more conversational).
  • 受け取る is transitive “to receive (and take possession of),” used when you actively receive something: 荷物を受け取る. For email status, 届く/来る is more natural.
  • Related: 届ける is the transitive “to deliver.”
Why is it メールが and not メールは?
marks the subject/new information: the email (subject) hasn’t arrived yet. topicalizes and can imply contrast or shared topic. メールはまだ届かないのに… can sound like “As for the email (unlike other things), it hasn’t arrived…,” adding a contrastive feel. is the neutral choice here.
What does 参加登録のメール mean, and could it be 参加登録メール?
参加登録のメール = the email about participant registration. The links a noun modifier to a head noun. 参加登録メール (a compound) is also fine and a bit more label-like/technical. With , it can feel a touch more explanatory.
Is まだ with a negative the right way to say “not yet”?

Yes. まだ + negative = not yet.

  • まだ届かない = It hasn’t arrived yet.
  • Contrast: もう届いた = It already arrived; もう届かない = It will no longer arrive (too late/impossible).
Difference between 届かない and 届いていない?
  • 届かない: simple negative (doesn’t/won’t arrive). With まだ, it commonly means “hasn’t arrived yet.”
  • 届いていない: not in the state of having arrived yet (progress/result focus). In everyday speech with まだ, both are natural: まだ届かないまだ届いていない. The -ている form can feel a bit more descriptive.
Is it okay to mix plain and polite forms like 届かないのに、…です?

Yes. Subordinate clauses before のに/けど/から/ので usually use the plain form. The main clause can end in polite です/ます. If you want full politeness, you can rephrase:

  • まだ届いていませんが、締め切りは今日です。 Using ます directly before のに (e.g., 届きませんのに) is generally avoided.
Why 締め切りは今日です and not 今日が締め切りです or 今日は締め切りです?

All are grammatical; they differ in focus.

  • 締め切りは今日です: topic = deadline; focus = it’s today (what day is the deadline? Today).
  • 今日が締め切りです: focus on “today” as the identifier (which day is it? It’s the deadline).
  • 今日は締め切りです: topic = today; says that today happens to be the deadline. Choose based on what you’re emphasizing.
How can I make the whole sentence more polite/businesslike?

Use humble/polite forms and business vocabulary:

  • 参加登録のメールがまだ届いておりませんが、締め切りは本日でございます。 In business, が/けれども is more neutral than のに, which can sound a bit complain-y.
Can I replace のに with けど/が? What changes?
  • のに: strong “despite” with an emotional tinge (frustration/surprise).
  • けど/が: neutral “but,” often softer. Example:
    …届かないけど、締め切りは今日です。 = “…it hasn’t arrived, but the deadline is today.” (less emotive than のに)
Is のに only used to complain?

No. It signals a contrary-to-expectation contrast, which often carries emotion, but it can be neutral or even positive:

  • 無料なのにおいしい。 = It’s tasty even though it’s free.
How do you read the kanji, and are there spelling variants for “deadline”?
  • 締め切り(しめきり) is the common form.
  • Variants: 締切, 〆切 appear in signage/UI. Stick with 締め切り in general writing.
Do I need to mark the recipient with (e.g., “to me”)?

Only if you need to specify it. The recipient can be omitted when it’s obvious.

  • Natural: メールがまだ届かない。
  • With recipient: 私にメールがまだ届かない。 / このアドレスにメールが届かない。 For parcels: 家に荷物が届かない。
Can I swap the clause order?

Yes. For emphasis on the contradiction, many would lead with the surprising part:

  • 締め切りは今日なのに、参加登録のメールがまだ届かない。 Both orders are fine; the first clause gets more emphasis.
Does メール always mean email?
Usually it means email, but colloquially it can mean a message (SMS, app message). If you must be clear, say Eメール, 確認メール (confirmation email), or name the platform (e.g., LINEのメッセージ).
Why is there a comma before 締め切り?
It marks a natural pause between the のに clause and the main clause. It’s optional but standard in writing. The grammar doesn’t require it; it just aids readability.
What is the in のに doing?
It’s the nominalizer , turning the preceding clause into a noun phrase that attaches to. So structurally it’s “in/ despite the fact that …,” similar to how けれども follows the plain form.