Sulla terrazza il vento è freddo, quindi metto la felpa.

Questions & Answers about Sulla terrazza il vento è freddo, quindi metto la felpa.

Why is sulla one word?

Sulla is the combination of su + la.

  • su = on
  • la = the

So:

  • su la terrazzasulla terrazza

This is very common in Italian. Prepositions often combine with definite articles:

  • su + il = sul
  • su + la = sulla
  • in + il = nel
  • a + il = al

So sulla terrazza means on the terrace.

Why do we say sulla terrazza instead of just terrazza?

In Italian, you normally need the article when talking about a specific place: la terrazza.

Because the article is there, the preposition combines with it:

  • la terrazza = the terrace
  • su la terrazza = on the terrace
  • sulla terrazza = on the terrace

English often leaves articles out in places where Italian does not.

Why is it il vento and not just vento?

Italian uses definite articles much more often than English.

So where English might say wind in a general or situational way, Italian often says il vento.

Other common examples:

  • il sole = the sun
  • la pioggia = the rain
  • il freddo = the cold

So il vento è freddo is completely normal Italian.

Why is it freddo and not fredda?

Because freddo has to agree with vento.

Compare:

  • il vento è freddo
  • la brezza è fredda

This kind of adjective agreement is very important in Italian.

Why does è have an accent?

The accent distinguishes the verb è from e.

  • è = is
  • e = and

So in this sentence, è freddo means is cold.

The accent is required in standard writing.

Why is there no io before metto?

Italian often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.

  • metto = I put on / I put
  • metti = you put
  • mette = he/she puts

So metto la felpa already clearly means I put on the sweatshirt / hoodie.

You can add io if you want emphasis or contrast:

  • Io metto la felpa, tu no. = I’m putting on the sweatshirt, you aren’t.
Does metto la felpa really mean I put on the sweatshirt/hoodie?

Yes. In everyday Italian, mettere can be used for clothing to mean put on.

So metto la felpa naturally means I put on the sweatshirt/hoodie.

You may also hear:

  • mi metto la felpa
  • indosso la felpa

These are all possible, but they are slightly different in feel:

  • metto la felpa = I put on the sweatshirt
  • mi metto la felpa = I put the sweatshirt on myself / I’m putting on the sweatshirt
  • indosso la felpa = I wear / I put on the sweatshirt, a bit more formal or explicit

In normal conversation, metto la felpa is very natural.

What exactly does felpa mean?

Felpa usually means a sweatshirt. In many contexts, it can also refer to a hoodie, especially in casual speech.

If you want to be very specific:

  • felpa = sweatshirt
  • felpa con cappuccio = hoodie

So the exact English word depends a little on context.

What does quindi mean here?

Quindi means so, therefore, or thus.

It connects the first idea to the result:

  • The wind is cold, so I put on the sweatshirt.

It is a very common connector in Italian.

Other examples:

  • Sono stanco, quindi vado a letto. = I’m tired, so I’m going to bed.
  • Piove, quindi resto a casa. = It’s raining, so I’m staying home.
Why are both verbs in the present tense?

Italian uses the present tense for both a current situation and an immediate reaction.

So:

  • il vento è freddo = the wind is cold
  • metto la felpa = I put on / am putting on the sweatshirt

In English, you might sometimes prefer I’m putting on my hoodie, but Italian often just uses the simple present in this kind of situation.

Is the word order important? Why does the sentence start with Sulla terrazza?

Starting with Sulla terrazza sets the scene first: On the terrace...

That is very natural in Italian. It tells you where the situation is happening before giving the main information.

A more neutral order like this is also possible:

  • Il vento è freddo sulla terrazza, quindi metto la felpa.

Both are correct. Beginning with Sulla terrazza simply gives a stronger sense of place.

Could you also say in terrazza instead of sulla terrazza?

Yes, in many situations in terrazza is also natural.

Very roughly:

  • sulla terrazza = on the terrace
  • in terrazza = in/on the terrace area, out on the terrace

In real everyday Italian, both can be used depending on the speaker and context. Here, sulla terrazza is perfectly correct and idiomatic.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Sulla terrazza il vento è freddo, quindi metto la felpa to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions