Il pavimento non è ancora del tutto asciutto.

Breakdown of Il pavimento non è ancora del tutto asciutto.

essere
to be
non
not
il pavimento
the floor
ancora
yet
asciutto
dry
del tutto
completely

Questions & Answers about Il pavimento non è ancora del tutto asciutto.

Why is there il before pavimento?

In Italian, the definite article is used more often than in English. Il pavimento means the floor.

Here it sounds natural because the speaker is referring to a specific floor that both speaker and listener can identify, such as the floor in a room they are looking at.

  • il = masculine singular definite article
  • pavimento = masculine singular noun

So il pavimento is the normal way to say the floor.

Why is it è and not another form of the verb?

È is the third-person singular form of essere = to be.

The subject is il pavimento, which is singular, so Italian uses the singular verb form:

  • il pavimento è = the floor is

The sentence is describing the condition of the floor, so essere is the correct verb.

Why is non placed before è?

In Italian, non usually goes directly before the conjugated verb to make the sentence negative.

So:

  • è asciutto = is dry
  • non è asciutto = is not dry

That is why you get Il pavimento non è...

What does ancora mean here?

Here ancora means yet or still, not again.

In negative sentences, non ... ancora often means not yet:

  • non è ancora asciutto = it is not dry yet

Without context, ancora can also mean again in other sentences, but here the meaning is clearly yet/still because it follows a negative structure and describes an unfinished state.

Why is the word order non è ancora?

This is the normal and natural order in Italian.

A common pattern is:

So:

  • non è ancora asciutto = is not dry yet

English learners sometimes want to place ancora elsewhere, but non è ancora is the standard phrasing here.

What does del tutto mean?

Del tutto means completely, entirely, or totally.

So:

  • non è ancora del tutto asciutto = it is not completely dry yet

It adds nuance. The floor may be partly dry, but not fully dry.

It is very close in meaning to completamente, so you could also say:

  • Il pavimento non è ancora completamente asciutto.

Both are natural, though del tutto can sound a little more idiomatic in this kind of sentence.

Why is it del tutto and not just tutto?

Because del tutto is a fixed expression meaning completely or entirely.

You cannot normally replace it with plain tutto in this sentence.

  • del tutto asciutto = completely dry
  • tutto asciutto would not sound right here

Even though del literally looks like of the, in del tutto you should learn it as a whole expression.

Why is it asciutto and not asciutta or another form?

Asciutto is an adjective, and in Italian adjectives usually agree with the noun they describe.

Pavimento is:

  • masculine
  • singular

So the adjective must also be masculine singular:

  • asciutto

Compare:

  • il pavimento è asciutto = masculine singular
  • la superficie è asciutta = feminine singular
  • i pavimenti sono asciutti = masculine plural
  • le superfici sono asciutte = feminine plural
Why use asciutto instead of a participle like asciugato?

Asciutto describes the state of being dry.

  • asciutto = dry

Asciugato is the past participle of asciugare, meaning dried.

That form is possible in some contexts, but it does not mean exactly the same thing:

  • Il pavimento è asciutto = the floor is dry
  • Il pavimento è stato asciugato = the floor has been dried

The original sentence is about the floor’s current condition, not about the action someone performed on it, so asciutto is the natural choice.

Could I say Il pavimento non è ancora asciutto without del tutto?

Yes. That would still be correct and natural.

  • Il pavimento non è ancora asciutto = the floor is not dry yet
  • Il pavimento non è ancora del tutto asciutto = the floor is not completely dry yet

The version with del tutto is more precise. It suggests the floor may be somewhat dry, but not fully dry.

Is this sentence formal, informal, or neutral?

It is neutral standard Italian.

You could say it in everyday conversation, at home, in a shop, at work, or in writing. It does not sound especially formal or especially casual.

That makes it a very useful model sentence for learners.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from Il pavimento non è ancora del tutto asciutto to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions