Breakdown of Il monolocale vicino al parco costa meno del bilocale.
Questions & Answers about Il monolocale vicino al parco costa meno del bilocale.
Why is it Il monolocale and del bilocale with il? Why do these nouns need articles?
In Italian, articles are used more often than in English. Here, monolocale and bilocale are specific noun types, and the sentence is talking about them as identifiable apartments:
- il monolocale = the studio apartment
- il bilocale = the one-bedroom/two-room apartment
In the second part, del bilocale includes the article too because it means than the bilocale. Italian usually keeps the article with the noun in this kind of comparison.
What exactly do monolocale and bilocale mean?
These are common Italian real-estate words:
- monolocale = a studio apartment / one-room apartment
- bilocale = an apartment with two main rooms, usually a living room and one bedroom
They are very common in ads and housing descriptions in Italy. English does not match them perfectly word-for-word, so the best translation depends on context.
Why is it al parco and not a il parco?
Why is it del bilocale and not just di bilocale?
Because del is di + il, and the noun bilocale has the article il.
In comparisons with più or meno, Italian often uses di before the thing being compared:
- costa meno del bilocale = it costs less than the bilocale
So the structure is:
- meno di + noun
- if the noun has il, then di + il = del
Compare:
- meno di Paolo = less than Paolo
- meno del bilocale = less than the bilocale
How does vicino al parco work grammatically?
Vicino al parco means near the park and describes monolocale.
So the structure is:
- Il monolocale = the studio apartment
- vicino al parco = near the park
Together:
- Il monolocale vicino al parco = the studio apartment near the park
In Italian, descriptive phrases like this often come after the noun, just as in English with the apartment near the park.
Is vicino an adjective or a preposition here?
Why is the verb costa and not costano?
Why does Italian use costa meno instead of something like è meno caro?
Both are possible.
- costa meno del bilocale = it costs less than the bilocale
- è meno caro del bilocale = it is less expensive than the bilocale
Using costare is very natural when talking about price. It focuses directly on how much something costs.
So costa meno is often the most straightforward and idiomatic choice.
How does the comparison meno del bilocale work?
This is the standard comparative pattern:
So:
- meno del bilocale = less than the bilocale
A similar pattern works with più:
- costa più del bilocale = it costs more than the bilocale
And with adjectives:
- è più grande del bilocale = it is bigger than the bilocale
Could vicino al parco describe bilocale instead of monolocale?
In this sentence, it most naturally describes monolocale, because it comes right after it:
- Il monolocale vicino al parco = the studio apartment near the park
Then the sentence compares that apartment to the bilocale.
If you wanted vicino al parco to describe bilocale, you would normally place it after bilocale instead:
- Il monolocale costa meno del bilocale vicino al parco.
That would mean:
- the studio costs less than the one-bedroom apartment near the park
So word order helps show what the descriptive phrase belongs to.
Why doesn’t Italian repeat a word for than the way English does?
It actually does, but not with a separate fixed word exactly like English than. Italian usually uses di in comparisons:
- meno del bilocale = less than the bilocale
So the job of than is being done by di, which here becomes del because of the article.
This is very common in Italian comparisons, so it is worth getting used to:
- più di... = more than...
- meno di... = less than...
Can I translate the sentence word for word?
Only partly. A rough word-for-word breakdown is:
- Il = the
- monolocale = studio apartment
- vicino al parco = near the park
- costa = costs
- meno = less
- del bilocale = than the bilocale
That helps you see the structure, but natural English may need slight adjustment depending on context. The important thing is understanding how the Italian pieces fit together, especially:
- noun + descriptive phrase
- costare
- comparative meno di
Is this sentence in the present tense, and can it also mean a general fact?
Yes. Costa is present tense, so the sentence literally says costs.
In Italian, the present tense can describe:
- a fact right now
- a general truth
- something currently true in context
So this sentence can mean either:
- right now, that studio costs less
- in general, that studio is cheaper than the bilocale
The exact nuance depends on context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Il monolocale vicino al parco costa meno del bilocale to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions