A Capodanno restiamo a casa fino a tardi.

Questions & Answers about A Capodanno restiamo a casa fino a tardi.

Why does the sentence start with a Capodanno?

In Italian, a is often used to mean on with certain holidays and special occasions.

So a Capodanno means on New Year’s / at New Year.

It works similarly to:

  • a Natale = at Christmas
  • a Pasqua = at Easter

So here a is not really to. In this context, it marks the time when something happens.

Why is there no article before Capodanno?

Holiday names in Italian often appear without an article, especially after prepositions like a.

So Italian normally says:

  • a Natale
  • a Pasqua
  • a Capodanno

not:

That article-free pattern is very common with feast days and holidays.

Does Capodanno mean New Year’s Day or New Year’s Eve?

Literally, Capodanno refers to New Year’s Day / New Year.
However, in everyday use it can also refer more broadly to the New Year celebration period, including the night around midnight.

So in a sentence like A Capodanno restiamo a casa fino a tardi, the exact English translation may depend on context:

  • On New Year’s we stay home until late
  • At New Year we stay home until late
  • sometimes even On New Year’s Eve... if the context is clearly about the celebration night

A learner should mainly remember that Capodanno is the standard Italian word connected with New Year.

What does restiamo mean exactly?

Restiamo comes from restare, which here means to stay or to remain.

So:

  • restiamo a casa = we stay home

It is very natural in Italian for talking about remaining somewhere instead of going out.

Why use restiamo instead of stiamo?

Both can sometimes relate to staying, but restare is especially common when the idea is remaining in a place.

  • restare a casa = to stay/remain at home
  • stare a casa = also possible, but often more general

In this sentence, restiamo a casa sounds very natural because it suggests we’re staying in rather than going elsewhere.

What tense is restiamo?

Restiamo is present indicative, first person plural:

  • noi restiamo = we stay

Even though it is grammatically present tense, Italian often uses the present to talk about a planned future event, especially when the time is clear from context.

So here it can mean:

  • We stay home on New Year’s or
  • We’re staying home on New Year’s

Both ideas are possible.

Why is there no subject pronoun like noi?

Italian often leaves out subject pronouns because the verb ending already shows who the subject is.

Here:

  • restiamo clearly means we stay

So noi is unnecessary unless you want emphasis or contrast.

Compare:

  • Restiamo a casa. = We’re staying home.
  • Noi restiamo a casa. = We’re the ones staying home / extra emphasis
Why is it a casa and not alla casa?

A casa is a fixed, very common expression meaning at home or home.

So Italian says:

  • sono a casa = I’m at home
  • restiamo a casa = we stay home

Using alla casa would usually mean to the house, referring to a specific building, and that is not the normal way to say at home.

Could I say in casa instead of a casa?

Sometimes yes, but the meaning is slightly different.

  • a casa = at home / home
    This is the normal choice here.
  • in casa = in the house / indoors / in the home environment

So:

  • restiamo a casa = natural, everyday we stay home
  • restiamo in casa = more specifically we stay inside the house

For this sentence, a casa is the most idiomatic choice.

What does fino a tardi mean literally?

Literally, it means until late.

It is a common Italian expression used to say that something continues late into the evening or night.

Examples:

  • Abbiamo parlato fino a tardi. = We talked until late.
  • Lavora fino a tardi. = He/She works until late.

So in your sentence:

  • restiamo a casa fino a tardi = we stay home until late
Why is it fino a tardi and not fino al tardi or fino alla tarda?

Because tardi here is being used adverbially, meaning late.

It is not a noun phrase like the late hour. It is just the standard expression:

  • fino a tardi = until late

Italian often uses adverbs this way in time expressions.

Can the word order change?

Yes. Italian word order is fairly flexible, especially when the meaning is already clear.

For example, these are possible:

  • A Capodanno restiamo a casa fino a tardi.
  • Restiamo a casa fino a tardi a Capodanno.

But the original version is very natural because it puts the time expression first, setting the scene right away: On New Year’s...

How do you pronounce Capodanno and restiamo?

A helpful approximate pronunciation is:

  • Capodanno: kah-poh-DAHN-no
  • restiamo: reh-STYAH-mo

A few useful notes:

  • the nn in Capodanno is doubled, so the consonant is held a bit longer
  • ia in restiamo blends into something like yah
  • stress falls on:
    • -dan- in Capodanno
    • -stia- in restiamo
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Italian grammar?
Italian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Italian

Master Italian — from A Capodanno restiamo a casa fino a tardi to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions