Breakdown of Manca una virgoletta in quella frase.
Questions & Answers about Manca una virgoletta in quella frase.
Why is it manca and not mancano?
Because the grammatical subject is una virgoletta, which is singular.
In Italian, mancare agrees with the thing that is missing:
- Manca una virgoletta = one quotation mark is missing
- Mancano due virgolette = two quotation marks are missing
So even though una virgoletta comes after the verb, it is still the subject.
Is una virgoletta really the subject, even though it comes after the verb?
Yes. Italian often puts the subject after the verb, especially when introducing something that is missing, present, needed, and so on.
So:
- Manca una virgoletta
literally works like A quotation mark is missing
This is very natural in Italian. You could also reorder it:
- Una virgoletta manca in quella frase
but that sounds less natural in most contexts.
What does mancare mean here exactly?
Here mancare means to be missing, to be lacking, or to be absent.
That is an important pattern in Italian. English speakers often first learn mancare through sentences like Mi manchi, where it feels like to miss someone. But the core idea is still that something is absent.
In this sentence:
- Manca una virgoletta = A quotation mark is missing
So the focus is on what is absent, not on a person doing the missing.
What exactly does virgoletta mean?
Virgoletta means quotation mark.
A few related words are useful:
- virgola = comma
- virgolette = quotation marks, inverted commas
- una virgoletta = one quotation mark
In practice, virgolette is very common when talking about quotation marks as a pair, but una virgoletta is perfectly normal if only one mark is missing.
Why is there una before virgoletta?
Why does it say in quella frase?
In quella frase means in that sentence.
The preposition in is used because the quotation mark is missing within the sentence, as part of its written form.
So the structure is:
- manca = is missing
- una virgoletta = a quotation mark
- in quella frase = in that sentence
You could think of it as locating the problem inside the sentence.
What is quella doing here?
Does frase really mean sentence? I thought it meant phrase.
Could the word order be changed?
How would I say it if more than one quotation mark were missing?
Is this sentence more formal or more everyday Italian?
It is neutral and natural. You could use it in:
- proofreading
- editing
- class
- everyday conversation about writing
It sounds like standard Italian, neither especially formal nor especially casual.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Manca una virgoletta in quella frase to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions