Breakdown of Segno la data dell’esame sul calendario.
Questions & Answers about Segno la data dell’esame sul calendario.
What form is segno?
Segno is the first-person singular present indicative of segnare.
So it means I mark, I note down, or I write down depending on context.
A few related forms:
- io segno = I mark
- tu segni = you mark
- lui/lei segna = he/she marks
- noi segniamo = we mark
- voi segnate = you all mark
- loro segnano = they mark
Why is la used before data?
Italian often uses the definite article where English might not.
Here, la data means the date, referring to a specific date: the date of the exam.
In English, you might sometimes say just I write down the exam date, but Italian naturally says la data dell’esame.
Does data really mean date here? Isn’t data the same as the English word data?
Yes: in this sentence, data means date.
This is a very common point of confusion for English speakers because data in English usually means information. In Italian:
- data = date
- dati = data, information, figures
So la data dell’esame is the date of the exam, not the exam data.
Why is it dell’esame and not di l’esame?
Because Italian combines many prepositions with definite articles.
Here:
- di
- l’ = dell’
So dell’esame is the contracted form of di + l’esame, and it means of the exam.
This kind of contraction is standard and required in normal Italian.
Why is there an apostrophe in dell’esame?
The apostrophe appears because esame starts with a vowel.
The masculine singular article il becomes l’ before a vowel:
- il libro
- l’esame
Then when combined with di, you get:
- di + l’esame → dell’esame
So the apostrophe is showing elision, where the vowel in the article is dropped before another vowel.
Why does Italian use sul calendario?
Sul is the contraction of:
- su
- il = sul
So sul calendario literally means on the calendar.
This is natural because you are thinking of the calendar as a surface or place where you mark something.
Compare:
- su = on
- il calendario = the calendar
- sul calendario = on the calendar
Could I say nel calendario instead of sul calendario?
Sometimes, but sul calendario is the most natural choice here.
Why?
- su suggests writing or marking something on a calendar
- in/nel suggests being in something
With a physical calendar, sul calendario is especially natural because you write on it.
With a digital calendar, nel calendario can sometimes sound possible in certain contexts, but in this sentence sul calendario is the standard, idiomatic choice.
Does segno mean exactly write?
Not exactly. Segnare is broader than simple writing.
Depending on context, it can mean:
- to mark
- to note down
- to write down
- to indicate
- to tick/check
- even to score in sports
In this sentence, segno suggests I note down / I mark the date on the calendar, not just the physical act of writing letters.
A close alternative could be annoto, but segno sounds very natural here.
Why is the word order Segno la data dell’esame sul calendario?
This is the normal Italian order:
- Segno = verb
- la data dell’esame = direct object
- sul calendario = place/result phrase
So the structure is basically:
I mark + the exam date + on the calendar
Italian word order is often flexible, but this version is neutral and natural.
You could also move parts around for emphasis, for example:
- Sul calendario segno la data dell’esame
But the original sentence is the most straightforward.
Why is there an article in dell’esame? Why not just di esame?
Because the sentence refers to a specific exam, not exams in general.
- dell’esame = of the exam
- di esame would sound incomplete or unnatural here
Italian very often uses an article when talking about a specific, identifiable thing. Since the exam is a particular one, the exam, the article is needed.
Could la data dell’esame also be said another way?
Yes. A very common alternative is:
- la data dell’esame
- la data dell'esame
And another natural phrasing in Italian could be:
- la data dell’esame
- il giorno dell’esame if you specifically mean the day of the exam
But la data dell’esame is the standard way to say the exam date.
Is this sentence something Italians would actually say?
Yes. It sounds natural and correct.
It is a normal everyday sentence for talking about planning or organizing something. Italians often use segnare in this kind of context:
- Segno l’appuntamento sul calendario
- Segno la riunione in agenda
- Segno la data sul diario
So your sentence fits well with real usage.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning ItalianMaster Italian — from Segno la data dell’esame sul calendario to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions