Breakdown of Menurut saya, memasak bersama keluarga bukan hanya soal makanan, melainkan juga cara sederhana untuk berbicara, tertawa, dan saling membantu setelah hari yang panjang.
Questions & Answers about Menurut saya, memasak bersama keluarga bukan hanya soal makanan, melainkan juga cara sederhana untuk berbicara, tertawa, dan saling membantu setelah hari yang panjang.
What does menurut saya mean, and is it a natural way to start a sentence?
Yes. Menurut saya is a very natural way to say in my opinion or as I see it.
- menurut = according to / in the opinion of
- saya = I / me
So literally it is something like according to me, but in natural English it is usually best understood as in my opinion.
It is neutral to slightly formal. In casual speech, you might also hear:
- menurutku = in my opinion
- kalau menurut saya = if you ask me / in my opinion
Why is there a comma after Menurut saya?
Because Menurut saya is an introductory phrase.
In English, you often write:
- In my opinion, ...
Indonesian does the same thing quite often in careful writing. The comma helps separate the speaker’s comment from the main statement.
In informal writing, people may omit the comma, but with standard punctuation, the comma is perfectly normal.
Is memasak a verb here, or does it mean cooking as a noun-like idea?
It is a verb in form, but here it functions like cooking in English.
Indonesian often allows verbs to act as noun-like ideas without changing their form. So:
- memasak bersama keluarga = cooking with family / to cook with family as a general activity
This whole phrase is the subject of the sentence.
A learner might expect something extra, like a word meaning the act of, but Indonesian usually does not need that.
You could also say:
- Memasak bersama keluarga itu ...
The itu adds emphasis, a bit like As for cooking with family, ...
Why doesn’t the sentence say saya memasak or another clear subject after menurut saya?
Because the sentence is not talking about I cook with my family. It is talking about the general idea of cooking with family.
So the structure is:
- Menurut saya, = In my opinion,
- memasak bersama keluarga = cooking with family
- bukan hanya ... melainkan juga ... = is not only ... but also ...
The sentence is making a general statement, not describing one specific action by the speaker.
What exactly does bersama keluarga mean? Is it the same as dengan keluarga?
Bersama keluarga means together with family or with one’s family.
It is similar to dengan keluarga, but bersama often emphasizes togetherness and shared activity more strongly.
So:
- bersama keluarga = together with family
- dengan keluarga = with family
Both can work, but bersama keluarga sounds especially appropriate in a sentence about bonding and shared time.
How does bukan hanya ... melainkan juga ... work?
This is a set pattern meaning not only ... but also ...
In this sentence:
- bukan hanya soal makanan = not only about food
- melainkan juga cara sederhana ... = but also a simple way ...
So the pattern is:
- bukan hanya X, melainkan juga Y
It is a fairly polished, formal, or written-sounding structure.
A very common alternative is:
- tidak hanya X, tetapi juga Y
That version is also correct and very common.
Why is it bukan hanya, not tidak hanya?
Because bukan is often used to negate nouns, noun phrases, or identification, while tidak is usually used to negate verbs and adjectives.
Here the phrase being negated is:
- soal makanan = a matter of food / about food
That is a noun phrase, so bukan fits well:
- bukan hanya soal makanan
If the sentence were negating a verb or adjective, tidak would be more natural.
That said, in the full paired structure tidak hanya ... tetapi juga ..., Indonesian speakers often use tidak as part of the fixed expression. So both patterns exist, but they are slightly different combinations:
- bukan hanya ... melainkan juga ...
- tidak hanya ... tetapi juga ...
What does soal mean here? Does it mean question?
Not here.
Soal can mean question in contexts like school exercises or exams, but in this sentence it means:
- matter
- issue
- topic
- something to do with
So soal makanan means:
- about food
- a matter of food
- just food-related
In this sentence, it means the activity is not only about the food itself.
Why use melainkan instead of tetapi?
Melainkan is a contrast word that often appears after a negative idea, especially in more formal or careful Indonesian.
Here the speaker says:
- bukan hanya soal makanan
- then corrects or expands that idea with
- melainkan juga ...
So melainkan has a strong rather/but instead/but rather feeling.
Very roughly:
- tetapi = but
- melainkan = but rather / but instead
In everyday speech, many speakers would use a simpler version such as:
- bukan hanya ..., tapi juga ...
But in this sentence, melainkan juga sounds elegant and natural.
What does cara sederhana untuk berbicara, tertawa, dan saling membantu mean grammatically?
Let’s break it down:
- cara = way
- sederhana = simple
- untuk = to / in order to
- berbicara = talk
- tertawa = laugh
- saling membantu = help each other
So the structure means:
- a simple way to talk, laugh, and help each other
The word untuk introduces the actions that this way is for.
This is very common in Indonesian:
- cara untuk belajar = a way to study
- waktu untuk istirahat = time to rest
- tempat untuk duduk = a place to sit
Why are the verbs berbicara and tertawa in that form?
They both use the ber- prefix:
- berbicara = to speak / talk
- tertawa = to laugh
These are standard dictionary forms for those actions.
A learner may notice that Indonesian sometimes has both more formal and more casual options. For example:
- berbicara = speak/talk, a bit more formal
- bicara = talk, common and less formal
- ngobrol = chat, very conversational
So in this sentence, berbicara fits the slightly polished tone.
What does saling membantu mean, and why is saling needed?
Saling shows a reciprocal action: each other.
So:
- membantu = help
- saling membantu = help each other
This is a very common Indonesian pattern:
- saling mencintai = love each other
- saling mengenal = know each other
- saling mendukung = support each other
Without saling, membantu would just mean to help, not necessarily mutually.
So saling membantu specifically shows that the family members help one another.
Could the sentence say saling membantu satu sama lain?
Yes, but it would be more repetitive.
Both of these express reciprocity:
- saling membantu
- membantu satu sama lain
You can combine them for emphasis:
- saling membantu satu sama lain
But often that feels redundant, because saling already gives the each other meaning.
So saling membantu is the cleanest and most natural choice here.
Why does the sentence end with setelah hari yang panjang?
That phrase gives the time/background context: all of this happens after a long day.
Breakdown:
- setelah = after
- hari = day
- yang panjang = that is long / long
So the whole phrase means:
- after a long day
It is placed at the end because it modifies the activities just mentioned: talking, laughing, and helping each other after the day’s work or responsibilities are over.
Why is it hari yang panjang instead of just hari panjang?
Because yang panjang works like a descriptive clause: a day that was long.
In Indonesian, adjectives can come directly after nouns, but yang + adjective is also very common when the description feels more expressive or clause-like.
So:
- hari panjang is possible in some contexts, but sounds less natural here
- hari yang panjang sounds smoother and more idiomatic for a long day
It has a slightly fuller, more descriptive feel.
Is panjang a natural word for long in the expression a long day?
Yes, it is natural.
Hari yang panjang is a normal way to express a long day, meaning a day that felt extended, tiring, or full.
If you wanted to emphasize tiredness more directly, you could also say:
- hari yang melelahkan = a tiring day
- hari yang sibuk = a busy day
But hari yang panjang works well and sounds natural.
How formal does the whole sentence sound?
It sounds natural, polished, and slightly formal or reflective.
That comes from words and structures like:
- menurut saya
- bukan hanya ... melainkan juga ...
- berbicara
- saling membantu
A more casual version might be something like:
- Menurutku, masak bareng keluarga bukan cuma soal makanan, tapi juga cara sederhana buat ngobrol, ketawa, dan saling bantu setelah hari yang panjang.
So the original sentence is not overly stiff, but it definitely leans toward a careful written style rather than casual everyday chat.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Menurut saya, memasak bersama keluarga bukan hanya soal makanan, melainkan juga cara sederhana untuk berbicara, tertawa, dan saling membantu setelah hari yang panjang to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions