Internet di rumah saya lambat, jadi saya belajar di perpustakaan.

Breakdown of Internet di rumah saya lambat, jadi saya belajar di perpustakaan.

adalah
to be
rumah
the house
saya
I
di
in
di
at
belajar
to study
jadi
so
saya
my
perpustakaan
the library
lambat
slow
internet
internet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Internet di rumah saya lambat, jadi saya belajar di perpustakaan.

Why is there no word for is in Internet di rumah saya lambat?

Indonesian often omits the verb to be in simple statements. So Internet di rumah saya lambat literally reads like Internet at my house slow, which naturally means The internet at my house is slow.


What does di mean, and why is it used twice?

di is a preposition meaning in/at/on (location).

  • di rumah saya = at my house / at home
  • di perpustakaan = at the library
    It’s used twice because there are two different location phrases.

Why is it rumah saya and not saya rumah?

Possession in Indonesian typically follows the noun: noun + possessor.
So rumah saya = my house (literally house + me/my).
saya rumah would sound unnatural and doesn’t express possession correctly.


Could I say di rumahku instead of di rumah saya?

Yes. di rumahku also means at my house.

  • di rumah saya is a bit more neutral/formal.
  • di rumahku can feel slightly more casual and “attached” to the noun.

Is Internet di rumah saya the same as internet rumah saya?

Not exactly.

  • Internet di rumah saya = the internet at my house (location-based)
  • internet rumah saya could be read as my house’s internet (possession/association), and it’s less common/less clear in everyday speech than the di version.

What part of speech is lambat, and can it come after the noun like that?

lambat is an adjective meaning slow. Indonesian commonly places adjectives after the noun:
internet lambat = slow internet
So Internet di rumah saya lambat is a normal structure.


What does jadi do in the middle of the sentence?

jadi means so / therefore, linking a cause and a result:
Cause: Internet di rumah saya lambat
Result: jadi saya belajar di perpustakaan = so I study at the library


Could I replace jadi with something else?

Often, yes. Common alternatives include:

  • makanya = that’s why (more conversational)
  • oleh karena itu = therefore (more formal)
  • sehingga = so that/so (that it results in...) (more written/formal)

Why is it belajar di perpustakaan and not belajar ke perpustakaan?

di is used for a location where you do the activity: study at/in the library.
ke means to (movement/destination): go to the library.
So:

  • Saya belajar di perpustakaan = I study at the library
  • Saya pergi ke perpustakaan = I go to the library

Do I need the comma before jadi?
It’s optional but common, especially in writing, to show a pause between cause and result. In casual texting, people often omit it. The sentence is still clear either way.