Questions & Answers about Kamu memang sangat sabar.
Memang is an adverb that roughly means indeed, really, truly, or as expected.
In Kamu memang sangat sabar, memang shows that the speaker is confirming or emphasizing something they already believed or that has become obvious:
- Kamu sangat sabar → You are very patient.
- Kamu memang sangat sabar → You really are very patient / You are indeed very patient.
So memang adds a nuance of confirmation or agreement, not just description.
Yes, you can leave memang out.
- Kamu sangat sabar is a simple, neutral statement: You are very patient.
- Kamu memang sangat sabar adds a bit of confirmation or emphasis, like:
- You really are very patient
- You truly are very patient
- You are indeed very patient
So the core meaning is the same, but memang makes it sound more like the speaker is recognizing or confirming something that has been demonstrated.
Kamu is informal and is usually used:
- With friends
- With people your age or younger
- In casual conversations
For more formal or polite situations, you would normally avoid kamu and use:
- Anda – polite, neutral you (written language, customer service, speaking to strangers)
- A title or name – e.g. Bapak, Ibu, or the person’s name (very common in real life)
So with a close friend:
- Kamu memang sangat sabar.
With a customer or older stranger:
- Bapak/Ibu memang sangat sabar.
or - Anda memang sangat sabar. (more common in writing or formal speech)
No. Kamu is gender‑neutral.
It just means you (singular), whether the person is male or female. Indonesian personal pronouns generally do not mark gender.
Indonesian usually omits a verb like to be (am/is/are) when linking a subject + adjective.
So:
- Kamu sangat sabar literally is: You very patient
but it means: You are very patient.
You do not add a verb like adalah here.
Adalah is used mainly before nouns, not before adjectives.
✅ Correct: Kamu memang sangat sabar.
❌ Unnatural: Kamu adalah sangat sabar.
Yes. Sangat is a standard, neutral word meaning very.
- sabar → patient
- sangat sabar → very patient
Other ways to intensify an adjective:
- sabar sekali → very patient (literally: patient once, but means very)
- sabar banget → very patient (colloquial, informal, common in speech)
So you could also hear:
- Kamu sabar sekali.
- Kamu sabar banget.
But sangat is the safest, most neutral choice.
Normally, no.
The natural positions are:
- sangat before the adjective:
- Kamu sangat sabar.
- sekali or banget after the adjective:
- Kamu sabar sekali.
- Kamu sabar banget.
Kamu sabar sangat sounds unnatural in standard Indonesian.
In Kamu memang sangat sabar, sabar functions as an adjective: patient.
Related forms:
- bersabar – to be patient, to stay patient
- Coba bersabar. → Try to be patient.
- kesabaran – patience (the abstract noun)
- Terima kasih atas kesabaran kamu. → Thank you for your patience.
So:
- kamu sabar → you are patient (adjective)
- kamu harus bersabar → you must be patient (verb phrase)
- kesabaran kamu → your patience (noun)
Yes, but the nuance changes slightly.
Kamu memang sangat sabar.
Neutral emphasis, the most natural and common order in everyday speech.Memang kamu sangat sabar.
Still possible, but sounds a bit more emphatic or contrastive, like:- Indeed, you are very patient.
It might appear when contrasting with others or with a previous statement.
- Indeed, you are very patient.
Other variations:
- Kamu sangat sabar memang. – Less common, can sound like an afterthought.
- Memang sabar kamu. – Colloquial, often with emotional tone.
For learners, Kamu memang sangat sabar is the safest, most natural form.
Yes, it can be sarcastic, depending on tone of voice and context.
In a sincere compliment:
- Said warmly, maybe after someone calmly handled a problem → You really are very patient.
In sarcasm:
- Said with a mocking or annoyed tone, maybe after someone was actually impatient or did something silly → like Wow, you’re sooo patient, aren’t you?
Indonesian does not mark sarcasm with special words here; it’s all about intonation and situation.
Indonesian verbs and adjectives usually do not mark tense (past, present, future).
Kamu memang sangat sabar could be understood as:
- You are really very patient.
- You were really very patient.
- You have really been very patient.
The exact time reference comes from context, not from the words themselves.
Yes, in a conversation where it is already clear who you are talking about, you can drop kamu:
- Memang sangat sabar.
Literally: Indeed very patient.
This sounds like a comment or agreement, often following something that has just happened. The subject (you, he, she, etc.) is then understood from context.
However, for a clear, standalone compliment directed at you, Kamu memang sangat sabar is clearer.
To make you plural, use kalian:
- Kalian memang sangat sabar.
→ You all really are very patient.
So:
- kamu – you (one person, informal)
- kalian – you (more than one person, informal/plural)