Desa kami mengadakan festival kecil dengan lomba memasak dan musik.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Desa kami mengadakan festival kecil dengan lomba memasak dan musik.

Why is it desa kami and not kami desa?

In Indonesian, the possessed noun usually comes first, and the possessor follows it:

  • desa kami = our village (literally village our)
  • rumah saya = my house (literally house my)

Putting kami in front (kami desa) is ungrammatical. Personal pronouns used as possessors go after the noun they possess.


What is the difference between desa kami and kampung kami?

Both can be translated as our village, but there is a nuance:

  • desa

    • More neutral/administrative.
    • Often used in formal or written contexts, or when talking about a village as an official unit.
  • kampung

    • More informal and emotional.
    • Can mean hometown/neighborhood; feels more personal or nostalgic.

In your sentence, desa kami sounds slightly more neutral or descriptive. Kampung kami mengadakan festival kecil… would sound a bit warmer or more colloquial.


Why is kami used instead of kita?

Indonesian distinguishes two kinds of we:

  • kami = we / our (excluding the listener)
  • kita = we / our (including the listener)

desa kami means our village but implies the village of us (not including you). So the speaker is talking to someone who is not part of the village.

If the listener is also from that village and you want to include them, you’d say:

  • desa kita mengadakan festival kecil…
    our village (yours and mine) is holding a small festival…

What exactly does mengadakan mean, and how is it formed?

Mengadakan means to hold / to organize / to arrange (an event).

Morphology:

  • Root: ada = to exist / there is / there are
  • Prefix meng-
    • root ada
      • suffix -kanmengadakan

Literally, it’s something like to cause there to beto hold / to set up.

So:

  • desa kami mengadakan festival kecil
    = our village is holding / organizing a small festival.

Other common verbs with a similar meaning in this context:

  • menggelar festival (slightly more formal/journalistic)
  • menyelenggarakan festival (formal, bureaucratic)

Is mengadakan in a particular tense here (past, present, or future)?

Indonesian verbs do not change form for tense. Mengadakan itself is tenseless; context tells you when the action happens.

Depending on context, desa kami mengadakan festival kecil… could mean:

  • Our village held a small festival… (past)
  • Our village is holding a small festival… (present)
  • Our village holds a small festival… (habitual)

To make the time clearer, you add time words:

  • kemarin desa kami mengadakan festival kecil
    yesterday our village held a small festival
  • besok desa kami akan mengadakan festival kecil
    tomorrow our village will hold a small festival

Why is it festival kecil and not kecil festival?

In Indonesian, adjectives normally come after the noun they describe:

  • festival kecil = small festival
  • rumah besar = big house
  • baju merah = red shirt

Putting the adjective first (kecil festival) is incorrect in standard Indonesian.


Can kecil here also mean minor or not very important, or only small in size?

Kecil primarily means small in size, amount, or scale, but it can also imply modest or not big / not grand.

In festival kecil, likely meanings are:

  • A physically small festival (few people, small area), and/or
  • A modest/low-key event (not a big official festival)

The nuance is similar to a small local festival or a little festival in English.


What is the function of dengan in dengan lomba memasak dan musik?

Dengan usually means with.

Here, dengan links the main event (festival kecil) with what it includes:

  • festival kecil dengan lomba memasak dan musik
    a small festival with a cooking competition and music

You can think of it as:

  • a small festival, featuring a cooking competition and music
  • a small festival, with…

Does lomba memasak dan musik mean two competitions, or one competition that combines cooking and music?

Literally, it is ambiguous:

  • lomba memasak dan musik
    could be read as:
    1. a cooking competition and a music competition
    2. a cooking-and-music competition (one event)

In real usage, many Indonesians would understand it as two separate things, but it’s not perfectly clear.

To make it clearly two competitions, people usually say:

  • lomba memasak dan lomba musik
    a cooking competition and a music competition

If the idea is a cooking competition plus musical performances (not a competition), you might say:

  • lomba memasak dan pertunjukan musik
    a cooking competition and musical performances

Why is there no word like perlombaan or a plural marker for competitions?

Indonesian often leaves number (singular/plural) implicit. Lomba memasak can mean:

  • a cooking competition
  • cooking competitions

Context usually tells you which is meant. If needed, you can specify:

  • satu lomba memasak = one cooking competition
  • beberapa lomba memasak = several cooking competitions
  • bermacam-macam lomba memasak = various cooking competitions

The shorter lomba memasak is the most natural and general.


Could you say desa kami ada festival kecil instead of mengadakan festival kecil?

You can say something like that, but the meaning and grammar change:

  • desa kami mengadakan festival kecil
    our village is holding / organizing a small festival
    (the village, as an organizer, is doing the action)

  • di desa kami ada festival kecil
    in our village there is a small festival
    (describes existence, not who organizes it)

You need di and ada together to sound natural:

  • di desa kami ada festival kecil dengan lomba memasak dan musik
    = in our village there is a small festival with a cooking competition and music.

But if you want to emphasize that the village (the community/authorities) is organizing it, mengadakan is better.


Is mengadakan formal, or can it be used in casual conversation?

Mengadakan is neutral and very common. You can use it in:

  • Everyday speech
  • News reports
  • Official announcements
  • Writing

In very casual conversation, people might also say:

  • desa kami bikin festival kecil… (bikin = to make / to do; very informal)
  • desa kami ngadain festival kecil… (ngadain = colloquial, spoken form of mengadakan)

But mengadakan is perfectly fine and natural in both spoken and written Indonesian.