Breakdown of Pada festival itu, banyak sukarelawan membantu mengatur lomba untuk anak-anak.
Questions & Answers about Pada festival itu, banyak sukarelawan membantu mengatur lomba untuk anak-anak.
Here pada roughly corresponds to at (as in at that festival).
Very roughly:
di is mostly at / in / on for physical locations:
- di rumah – at home
- di Jakarta – in Jakarta
pada is often used with:
- time expressions: pada hari Senin (on Monday), pada tahun 2020
- events / occasions / situations: pada festival itu, pada rapat kemarin (at yesterday’s meeting)
- sometimes for abstract objects: pada kesempatan ini (on this occasion)
In everyday speech, you might also hear di festival itu. It’s not wrong, but pada festival itu sounds a bit more formal and “bookish” and fits well in written Indonesian.
In Indonesian, demonstratives like ini (this) and itu (that) usually come after the noun:
- buku ini – this book
- buku itu – that book
- festival itu – that festival
Itu festival can appear, but it has a different feel: it’s more like “that is a festival” or “that festival (you’re talking about)” depending on context and intonation.
For a simple noun phrase that festival, the normal order is festival itu.
Indonesian verbs do not change form for tense (past / present / future).
Time is usually shown by:
- time words: kemarin (yesterday), tadi (earlier), besok (tomorrow), nanti (later)
- context, including words like itu that can refer to a specific event already known or completed
In pada festival itu, itu suggests a specific festival already known in the conversation or text, and often this implies the event is in the past. But grammatically, the sentence could also be talking about a current or even future festival, depending on context.
So the verb forms membantu and mengatur themselves do not show tense.
Banyak means many / a lot of.
In Indonesian:
- Nouns usually don’t change form for plural.
- Plurality is shown by words like banyak (many), beberapa (several), para (for groups of people), or by context.
So:
- sukarelawan – volunteer / volunteers
- banyak sukarelawan – many volunteers
You do not add any plural ending. Banyak already tells you it’s more than one.
Yes.
- banyak sukarelawan – a neutral phrase meaning many volunteers.
- banyaknya sukarelawan – more like the number of volunteers or how many volunteers (there were), often with an emotional or descriptive nuance.
Examples:
Pada festival itu, banyak sukarelawan membantu.
At that festival, many volunteers helped.Banyaknya sukarelawan membuat acara berjalan lancar.
The (large) number of volunteers made the event run smoothly.
In your sentence, banyak sukarelawan is the correct, simple way to say many volunteers.
Sukarelawan means volunteer.
It comes from:
- suka rela – willing, doing something voluntarily
- -wan – a suffix often used for people (like wartawan – journalist)
So sukarelawan is basically a person who does something willingly / voluntarily → a volunteer.
Yes, it’s very normal. Indonesian often uses Verb 1 + Verb 2 without to:
- membantu mengatur – help (to) organize
- mulai belajar – start (to) study
- ingin makan – want to eat
So banyak sukarelawan membantu mengatur lomba is like many volunteers helped (to) organize the competition(s).
You don’t need a word like to between the verbs.
You can, and you will see it:
- membantu untuk mengatur lomba
However:
- In many cases, untuk is unnecessary and sounds more formal or wordy.
- Learners are usually safer keeping it simple:
membantu mengatur lomba is very natural and correct.
So membantu mengatur is the preferred, more concise form here.
Bantu and atur are root verbs:
- bantu – help
- atur – arrange, set, organize
Adding the prefix meN- (which changes shape depending on the first letter) gives:
- membantu (meN- + bantu)
- mengatur (meN- + atur)
Very roughly:
- The meN- form is the standard, active verb form in neutral/formal Indonesian.
- The bare root (bantu, atur) appears:
- as a dictionary form
- in commands: Bantu saya! (Help me!)
- in noun/compound forms: pengatur acara (event organizer), aturan (rule)
In your sentence, membantu and mengatur are the appropriate active-verb forms.
Lomba means contest / competition.
It can be:
- a competition
- the competition
- competitions (in general)
Indonesian doesn’t mark singular/plural with endings or articles. Context decides:
- With mengatur lomba untuk anak-anak, in natural English we’d often say organize competitions for children, because festivals usually have several events. But grammatically, lomba itself is just neutral: it doesn’t say one or many.
Reduplication (repeating a word) is one common way to show plurality in Indonesian.
- anak – child
- anak-anak – children
So untuk anak-anak = for children.
Notes:
- Sometimes a single anak can also mean child / children in a general sense, like anak SD (elementary-school kid(s)), depending on context.
- But anak-anak clearly signals more than one child or the category children.
Untuk here means for:
- lomba untuk anak-anak – competitions for children
Very roughly:
- untuk – for (purpose, target, intended audience)
- kado untuk ibu – a gift for mom
- bagi – also “for”, but more formal or written, often interchangeable with untuk:
- lomba bagi anak-anak – more formal than lomba untuk anak-anak
- kepada – to, used for giving or addressing someone:
- berikan hadiah kepada anak-anak – give the prize to the children
In your sentence, untuk is the most natural and common choice.
Yes, Indonesian word order is somewhat flexible, though some orders sound more natural.
Your original:
- Pada festival itu, banyak sukarelawan membantu mengatur lomba untuk anak-anak.
Emphasis starts with the event/time: At that festival, many volunteers…
You can also say:
- Banyak sukarelawan membantu mengatur lomba untuk anak-anak pada festival itu.
Now the focus starts on many volunteers, and pada festival itu comes later.
Both are grammatically fine.
The original version is a very natural way to set the scene in writing: Pada festival itu, …