…
Breakdown of Anak kecil itu mencoba mendorong pintu, tetapi masih terlalu berat baginya.
sebuah
a
itu
that
bagi
for
nya
him/her
kecil
small
terlalu
too
mencoba
to try
tetapi
but
berat
heavy
masih
still
pintu
the door
anak
the child
mendorong
to push
Questions & Answers about Anak kecil itu mencoba mendorong pintu, tetapi masih terlalu berat baginya.
What does "Anak kecil itu" mean, and what is the role of "itu" in this phrase?
"Anak kecil" translates to "small child" or "little kid" in English. The word "itu" is a demonstrative particle meaning "that", used to specify which child is being referred to. Together, "Anak kecil itu" means "that little kid".
Why do we see two verbs in succession — "mencoba" and "mendorong" — and how does this structure work?
In Indonesian, it’s common to use one verb to indicate an intention or attempt, followed directly by another verb that denotes the action being attempted. "Mencoba" means "to try", and it is followed by "mendorong" which means "to push". This structure, similar to the English phrase "tried to push", shows the relationship where the first verb introduces the action expressed by the second verb.
What is the function of "baginya" in the sentence, and how is it formed?
"Baginya" means "for him/her". It is made up of the preposition "bagi" (meaning "for") and the enclitic pronoun "-nya" (referring to "him/her"). In the sentence, it clarifies that the door is too heavy for the little kid.
How do "masih" and "terlalu" work together to modify the adjective "berat"?
"Masih" means "still" and "terlalu" means "too" or "excessively". When paired with the adjective "berat" (meaning "heavy"), the phrase "masih terlalu berat" emphasizes that even after the child tried, the door remained excessively heavy. This combination underscores the ongoing difficulty the child faces.
What role does the conjunction "tetapi" play in connecting the ideas in the sentence?
"Tetapi" is the Indonesian equivalent of "but". It functions as a coordinating conjunction to connect the two contrasting clauses in the sentence. The first clause states that the child tried to push the door, while the second clause (introduced by "tetapi") indicates that the door was still too heavy, thus highlighting the contrast between effort and outcome.
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Indonesian grammar?”
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Anak kecil itu mencoba mendorong pintu, tetapi masih terlalu berat baginya to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions