Walaupun makanan itu asin, saya tetap memakannya karena saya lapar.

Breakdown of Walaupun makanan itu asin, saya tetap memakannya karena saya lapar.

adalah
to be
itu
that
saya
I
makan
to eat
karena
because
lapar
hungry
walaupun
although
tetap
still
makanan
the food
asin
salty
nya
it
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Walaupun makanan itu asin, saya tetap memakannya karena saya lapar.

What does Walaupun mean in this sentence, and why is it used?
Walaupun translates to "although." It is used to introduce a concession clause—acknowledging that even though the food is salty, something unexpected happens (i.e., the speaker still eats it).
Why is tetap included in the sentence, and what does it signify?
Tetap means "still" or "nevertheless." It emphasizes that despite the negative aspect (the food being salty), the speaker continues with the action (eating) because of another reason (being hungry).
What is the function of the suffix -nya in memakannya?
The suffix -nya acts as an enclitic pronoun that replaces a previously mentioned noun—here, it refers back to makanan itu ("that food"). So, memakannya means "to eat it," avoiding repetition in the sentence.
In the phrase makanan itu asin, why does the adjective asin come after the noun instead of before?
In Indonesian, adjectives customarily follow the nouns they describe. Therefore, makanan itu asin is structured to mean "the food is salty," which differs from English word order, where adjectives typically precede the noun.
What role does karena play in this sentence?
Karena means "because" and is used to introduce the reason behind the action. In this sentence, it explains that the speaker ate the food because they were hungry, thereby providing a justification for eating something salty.
Are there any differences between using walaupun and similar words like meskipun?
Both walaupun and meskipun serve to express concession, meaning "although" or "even though." They are largely interchangeable in everyday Indonesian, though slight stylistic or regional preferences might lead to choosing one over the other in certain contexts.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.