Breakdown of לפני הדיון מחר אני רוצה לקרוא שוב את כל ההערות.
Questions & Answers about לפני הדיון מחר אני רוצה לקרוא שוב את כל ההערות.
How should I break this sentence into chunks?
A natural way to parse it is:
- לפני הדיון מחר = a time expression
- אני = the subject, I
- רוצה לקרוא = want to read
- שוב = again
- את כל ההערות = the direct object, all the notes/comments
So the skeleton is:
[time] + [subject] + [want + infinitive] + [adverb] + [direct object]
That is a very common Hebrew sentence pattern.
Why is it אני רוצה לקרוא and not something like אני רוצה שאני אקרא?
After רוצה (want), Hebrew usually uses an infinitive when the subject stays the same.
So:
- אני רוצה לקרוא = I want to read
- literally: I want + to read
Using אני רוצה שאני אקרא is possible in some contexts, but it sounds heavier and less natural here. It is more like I want that I will read, which English also normally avoids.
So in everyday Hebrew, רוצה + infinitive is the normal choice.
If the reading will happen later, why isn’t לקרוא in the future tense?
Because the main finite verb here is רוצה — want — and that desire exists now.
The verb לקרוא is an infinitive, so it does not show tense by itself. The future meaning comes from context:
- לפני הדיון מחר tells you the reading is intended before tomorrow’s discussion.
So Hebrew is not saying I will read directly. It is saying I want to read, and the time phrase makes it clear that the reading is planned for later.
What exactly does מחר modify here?
In the most natural reading, מחר goes with הדיון:
- הדיון מחר = the discussion tomorrow / tomorrow’s discussion
So the phrase means before the discussion tomorrow.
That said, Hebrew word order can sometimes leave a little room for interpretation. If you want to be extra clear, you could say:
- לפני הדיון של מחר = before tomorrow’s discussion
- מחר, לפני הדיון, אני רוצה... = tomorrow, before the discussion, I want...
The original sentence is still very natural.
What does שוב mean here, and where does it go?
Here שוב means again.
So לקרוא שוב means to read again or to reread.
Its placement is normal. In Hebrew, adverbs like שוב often come:
- after the infinitive: לקרוא שוב
- before the object: לקרוא שוב את כל ההערות
That is a very natural position.
You may also hear slightly different placements in Hebrew, but this one is standard and clear.
Why is there an את before כל ההערות?
את is the marker of a definite direct object.
Hebrew uses את when the direct object is definite, for example:
- את הספר
- את הילד
- את כל ההערות
In this sentence, כל ההערות is definite because it means all the notes/comments, not just some notes in general.
Important: את does not mean with here. It is just a grammar marker, and usually it is not translated into English.
Why is it כל ההערות and not כל הערות?
Because with כל (all), Hebrew usually makes the noun definite if you mean a specific full set:
- כל ההערות = all the notes/comments
- כל הספרים = all the books
- כל האנשים = all the people
The ה goes on the noun, not on כל.
So:
- correct: כל ההערות
- not normal here: כל הערות
Also, do not put את directly after כל. The correct structure is:
- את כל ההערות
not
- כל את ההערות
Does רוצה tell me whether the speaker is male or female?
In unvocalized Hebrew writing, רוצה can represent either:
- masculine singular: רוצה pronounced rotzé
- feminine singular: רוצה pronounced rotzá
So from spelling alone, you usually cannot tell.
That means this written sentence could be said by either a man or a woman. Only the pronunciation would show the difference.
Why is ההערות written with two ה letters?
Because two different things are happening:
- the first ה is the definite article = the
- the second ה is the first letter of the noun הערות
So:
- הערות = notes/comments
- ההערות = the notes/comments
This looks unusual to English speakers, but it is completely normal in Hebrew.
In pronunciation, it is not a long doubled h sound. It is simply pronounced something like ha-he'arot.
What is the singular of ההערות, and what should I notice about the form?
The singular is:
- הערה = note / comment / remark
The plural is:
- הערות
This is a feminine plural noun, which is why it ends in -ות.
So:
- singular: הערה
- plural: הערות
- definite plural: ההערות
That -ות ending is a very common feminine plural ending in Hebrew.
How do you pronounce the whole sentence naturally?
A simple transliteration is:
lifnei ha-diyun machar ani rotze/rotza likro shuv et kol ha-he'arot
A few pronunciation notes:
- לפני = lifnei
- מחר = machar
The ch is the throaty sound heard in words like German Bach. - רוצה = rotze if the speaker is male, rotza if female
- לקרוא = likro
The final א is not strongly pronounced as a separate consonant here. - ההערות = ha-he'arot
Can I change the word order?
Yes. Hebrew is fairly flexible, especially with time expressions.
For example, these are also possible:
- מחר לפני הדיון אני רוצה לקרוא שוב את כל ההערות.
- אני רוצה לקרוא שוב את כל ההערות לפני הדיון מחר.
The difference is mostly one of emphasis and flow.
The original sentence puts the time frame first, which is very natural when you want to set the scene immediately:
- Before the discussion tomorrow, I want to read again all the notes.
So the given word order is completely normal.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from לפני הדיון מחר אני רוצה לקרוא שוב את כל ההערות to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions