אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם.

Breakdown of אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם.

אני
I
לא
not
לקרוא
to read
ש
that
אותו
it
עד
until
עוד פעם
again
חוזה
contract
לחתום על
to sign

Questions & Answers about אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם.

Why is אחתום in the future tense?

Because the speaker is talking about a future action: signing the contract has not happened yet.

  • אחתום = I will sign
  • It comes from the verb לחתום = to sign
  • The א- at the beginning marks first person singular future in Hebrew

So אני לא אחתום means I will not sign.

Why does the sentence include אני if אחתום already means I will sign?

In Hebrew, the verb already shows the subject, so אני is not always necessary.

  • אחתום already tells you I will sign
  • אני לא אחתום is still very natural and common
  • Adding אני can make the sentence clearer, more explicit, or slightly more emphatic

So both of these can work:

  • לא אחתום על החוזה...
  • אני לא אחתום על החוזה...

The version with אני sounds a bit more explicit: I won’t sign the contract...

Why is the negative word לא used here?

לא is the normal way to negate a verb in Hebrew in past, present, and future.

Here it negates the future verb:

  • אחתום = I will sign
  • לא אחתום = I will not sign

English speakers sometimes look for different negative words, but in this kind of sentence, לא is the standard choice.

Why does Hebrew say לחתום על החוזה with על?

Because the verb לחתום usually takes the preposition על when you mean sign a document / sign on something.

So:

  • לחתום על חוזה = to sign a contract
  • לחתום על מסמך = to sign a document

This is just the normal verb pattern you need to learn with the verb.
A lot of Hebrew verbs naturally go with particular prepositions, and חתם is commonly used with על in this meaning.

What does עד ש־ mean in this sentence?

עד ש־ means until.

So:

  • עד שאקרא אותו = until I read it

This structure is very common in Hebrew. The ש־ connects the idea that follows.

In this sentence:

  • אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם
  • I will not sign the contract until I read it again
Why is אקרא also in the future tense after עד ש־?

Because the reading is also a future action from the speaker’s point of view.

The sequence is:

  1. first, the speaker will read it again
  2. after that, the speaker may sign it

So Hebrew uses the future form:

  • אקרא = I will read

This is very natural after עד ש־ when talking about something that has not happened yet.

What does אקרא mean exactly here? Doesn’t קרא also mean to call?

Yes. The root קרא can mean both read and call in Hebrew.

So אקרא can mean:

  • I will read
  • I will call / proclaim

The meaning comes from context. Here, because the sentence is about a contract, the natural meaning is clearly I will read it.

So in this sentence:

  • עד שאקרא אותו = until I read it

not until I call it.

What is אותו, and why is it used?

אותו means him or it as a direct object, and here it means it.

It refers back to החוזה = the contract.

So:

  • אקרא = I will read
  • אקרא אותו = I will read it

Hebrew often uses this kind of object pronoun just like English does.

Why is the pronoun אותו masculine?

Because חוזה is a masculine singular noun.

The object pronoun has to match the noun it refers to:

  • אותו = masculine singular him/it
  • אותה = feminine singular her/it

Since חוזה is masculine, Hebrew uses אותו.

What does עוד פעם mean? Is it the same as again?

Yes. עוד פעם means again, literally something like one more time.

So:

  • אקרא אותו עוד פעם = I’ll read it again

This is a very common everyday expression.

Other ways to say again include:

  • שוב — common and slightly more neutral/written
  • פעם נוספתan additional time, more formal

So these are similar:

  • אקרא אותו עוד פעם
  • אקרא אותו שוב
What is the basic word order of the whole sentence?

The sentence is built like this:

  • אני = I
  • לא אחתום = will not sign
  • על החוזה = the contract
  • עד = until
  • שאקרא אותו = I read it
  • עוד פעם = again

So the structure is:

I + will not sign + the contract + until + I read it again

This is a very natural Hebrew sentence order. The main clause comes first, and the until clause comes after it.

Could this sentence be said without עוד פעם?

Yes, but the meaning would change slightly.

  • אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו. = I won’t sign the contract until I read it.

  • אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם. = I won’t sign the contract until I read it again.

So עוד פעם adds the idea that the speaker has already read it before and wants to read it one more time.

Is this sentence formal or everyday Hebrew?

It is perfectly normal modern Hebrew, and it sounds natural in both speech and writing.

A few style notes:

  • עוד פעם is a bit more conversational
  • שוב would sound a little more neutral or slightly more formal

So this version sounds very natural in everyday use:

  • אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני לא אחתום על החוזה עד שאקרא אותו עוד פעם to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions