Breakdown of Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια, αλλά θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα.
Questions & Answers about Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια, αλλά θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα.
Why does the sentence start with Δεν ξέρω and not Δεν γνωρίζω?
Both ξέρω and γνωρίζω can relate to knowing, but they are used differently.
- ξέρω = I know, I know how, I am aware
- γνωρίζω = I know / am acquainted with, often for people, places, or facts in a slightly more formal style
In this sentence, Δεν ξέρω αν... is the natural everyday way to say I don’t know if / whether...
So:
- Δεν ξέρω αν δικαιούμαι... = I don’t know if I’m entitled...
Using γνωρίζω here would sound more formal and less conversational.
What does αν mean here? Is it if or whether?
Here αν means if / whether in the sense of introducing an indirect question.
So:
- Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια
= I don’t know if / whether I’m entitled to more leave
This is very common in Greek:
- Δεν ξέρω αν έρχεται. = I don’t know if he’s coming.
- Ρώτα αν είναι ανοιχτά. = Ask whether they’re open.
Greek uses αν in places where English often uses whether.
Why is it δικαιούμαι? What form is that?
δικαιούμαι comes from the verb δικαιούμαι, which means to be entitled to, to have the right to receive, or sometimes to deserve depending on context.
This is one of those Greek verbs that looks like a passive/middle form because it ends in -ούμαι, but its meaning is active in English:
- δικαιούμαι άδεια = I’m entitled to leave
- δικαιούσαι έκπτωση = you are entitled to a discount
So δικαιούμαι is:
- 1st person singular
- present tense
- meaning I am entitled
Even though the form looks passive, you should learn it as the normal dictionary form of the verb.
Why is there no word for I before δικαιούμαι or ρωτήσω?
Greek usually does not need subject pronouns because the verb ending already shows the person.
- ξέρω = I know
- δικαιούμαι = I am entitled
- ρωτήσω = I ask / I will ask in this future structure
So Greek often leaves out εγώ (I) unless it is needed for emphasis or contrast.
For example:
- Δεν ξέρω... = I don’t know...
- Εγώ δεν ξέρω, αλλά εκείνος ξέρει. = I don’t know, but he does.
In your sentence, no pronoun is needed.
Why is it άλλη άδεια? What does άλλη mean exactly?
άλλη means another or more / additional, depending on context.
Here:
- άδεια = leave, time off, permit
- άλλη άδεια = more leave / another leave period / additional leave
Grammatically, άλλη agrees with άδεια:
- άδεια is feminine singular
- so the adjective is also feminine singular: άλλη
Compare:
- άλλος άνθρωπος = another person (masculine)
- άλλη μέρα = another day (feminine)
- άλλο θέμα = another issue (neuter)
In this sentence, άλλη άδεια most naturally means additional leave.
What exactly does άδεια mean here?
άδεια is a very common Greek word with several related meanings:
- leave / time off from work
- permission
- license / permit
In this sentence, because of the work-related context and the mention of the accountant, it most likely means leave from work.
Examples:
- πήρα άδεια = I took leave / I took time off
- άδεια μητρότητας = maternity leave
- άδεια οδήγησης = driving license
- με την άδειά σας = with your permission
So context is very important with this word.
Why is the future written as θα ρωτήσω and not θα ρωτάω?
Greek often uses two different stems for a verb:
- an imperfective form for ongoing/repeated action
- a perfective form for a single complete action
Here:
- ρωτάω / ρωτώ = I ask, I am asking (imperfective)
- ρωτήσω = perfective subjunctive form used after θα
So:
- θα ρωτήσω = I will ask
one complete action: I’ll ask her later
If you said θα ρωτάω, it would suggest something more like:
- I will be asking
- I will ask repeatedly / habitually
So θα ρωτήσω is the natural choice for I’ll ask in this sentence.
Why is it τη λογίστρια and not η λογίστρια?
Because λογίστρια is the direct object of the verb ρωτήσω.
- η λογίστρια = the accountant as subject
- τη(ν) λογίστρια = the accountant as object
In the sentence:
- θα ρωτήσω τη λογίστρια = I’ll ask the accountant
Greek marks this difference with case:
- nominative: η λογίστρια
- accusative: τη(ν) λογίστρια
So the article changes because the noun is receiving the action.
Why is it τη λογίστρια and not την λογίστρια?
Both spellings may appear, depending on style and pronunciation habits, but in everyday modern Greek, the final -ν of την is often dropped before certain consonants.
So:
- την λογίστρια
- τη λογίστρια
Both can be seen, but τη λογίστρια is very normal.
A simple rule learners often use:
The final -ν is more likely to stay before vowels and certain consonants, and often drops before others in everyday writing and speech.
So don’t be surprised by both forms.
Can ρωτάω take a person directly in Greek? In English we say ask someone.
Yes. Greek works the same way here.
- ρωτάω κάποιον = ask someone
- ρωτάω κάτι = ask something
- ρωτάω κάποιον κάτι = ask someone something
So:
- θα ρωτήσω τη λογίστρια = I’ll ask the accountant
- θα ρωτήσω τη λογίστρια αν δικαιούμαι άλλη άδεια = I’ll ask the accountant if I’m entitled to more leave
This is very straightforward and common Greek usage.
Why is το απόγευμα used? Isn’t απόγευμα a noun?
Yes, απόγευμα is a noun meaning afternoon, but Greek often uses the article with time expressions.
So:
- το απόγευμα = in the afternoon / this afternoon
In your sentence:
- θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα
= I’ll ask the accountant this afternoon
This is a very common pattern:
- το πρωί = in the morning / this morning
- το βράδυ = in the evening / tonight
- τη Δευτέρα = on Monday
So even though English often drops the article, Greek frequently keeps it.
Is the word order important here? Could the sentence be arranged differently?
Greek word order is more flexible than English, because case endings and verb forms already show a lot of grammatical information.
The given sentence is neutral and natural:
- Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια, αλλά θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα.
But other orders are also possible for emphasis:
- Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια, αλλά το απόγευμα θα ρωτήσω τη λογίστρια.
- Αλλά θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα.
- Τη λογίστρια θα ρωτήσω το απόγευμα.
This puts extra emphasis on the accountant
So yes, the order can change, but the original version is the most neutral everyday phrasing.
What is the role of αλλά here?
αλλά means but.
It connects two ideas:
- Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια = I don’t know if I’m entitled to more leave
- θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα = I’ll ask the accountant this afternoon
So the meaning is:
- I don’t know..., but I’ll ask...
This is the normal Greek conjunction for contrast.
How is δικαιούμαι pronounced, and why are there two vowels together?
δικαιούμαι is pronounced roughly like:
- dhee-keh-YOO-meh
The stressed syllable is ού.
The sequence αι is usually pronounced like e, and ού is pronounced oo.
So the word breaks approximately like this:
- δι-και-ού-μαι
Even though there are several vowels written together, Greek spelling often preserves the historical form of the word, while pronunciation is more streamlined than it may first appear.
Is this sentence formal or informal?
It is neutral, natural modern Greek.
It is not especially informal, and not especially formal either. It sounds like something someone could say in everyday life, especially in a workplace context.
A few things that make it sound natural and standard:
- Δεν ξέρω αν...
- θα ρωτήσω...
- το απόγευμα
So this is a good model sentence for normal spoken and written Greek.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Δεν ξέρω αν δικαιούμαι άλλη άδεια, αλλά θα ρωτήσω τη λογίστρια το απόγευμα to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions