Η πεθερά μου μένει κοντά μας και ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ.

Breakdown of Η πεθερά μου μένει κοντά μας και ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ.

ο καφές
the coffee
και
and
μου
my
μένω
to live
για
for
έρχομαι
to come
κοντά
near
συχνά
often
μας
us
η πεθερά
the mother-in-law
ο πεθερός
the father-in-law

Questions & Answers about Η πεθερά μου μένει κοντά μας και ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ.

What are η and ο doing in this sentence?

They are the definite articles the.

  • η = feminine singular nominative
  • ο = masculine singular nominative

So:

  • η πεθερά μου = my mother-in-law
  • ο πεθερός μου = my father-in-law

Greek uses the definite article much more regularly than English, especially with family members and other specific people.

Why is μου after the noun instead of before it?

Because Greek usually puts these unstressed possessive forms after the noun.

So Greek says:

  • η πεθερά μου = literally the mother-in-law my
  • ο πεθερός μου = literally the father-in-law my

This is completely normal Greek word order.

The same pattern appears with:

  • το σπίτι μου = my house
  • η αδερφή μου = my sister
What exactly do πεθερά and πεθερός mean?

They mean:

  • πεθερά = mother-in-law
  • πεθερός = father-in-law

These are standard family terms for your spouse’s parents.

What form is μένει?

μένει is the 3rd person singular present of μένω.

So:

  • μένω = I stay / I remain / I live
  • μένει = he/she stays / remains / lives

In this sentence, because the subject is η πεθερά μου, it means she lives.

A useful point: μένω can mean both stay and live, and the context tells you which one is meant.

Why does μένει mean lives here and not just stays?

Because of the context κοντά μας.

When Greek says:

  • μένω κάπου

it often means live somewhere.

So:

  • μένει κοντά μας = she lives near us

If the context were different, μένω could mean stay or remain, but here live is the natural reading.

Why is it κοντά μας and not κοντά σε εμάς?

κοντά μας is the normal, natural way to say near us.

With words like κοντά, Greek very often uses the short weak pronoun directly:

  • κοντά μου = near me
  • κοντά σου = near you
  • κοντά μας = near us

κοντά σε εμάς is possible, but it sounds more emphatic or contrastive, like near us, not near them.

So in an ordinary sentence, κοντά μας is the best choice.

What case are μου and μας here?

They are genitive weak pronouns.

In Greek, the genitive is often used for possession:

  • μου = my / of me
  • μας = our / of us

So:

  • η πεθερά μου literally contains a genitive idea: the mother-in-law of me
  • κοντά μας uses the same short pronoun form after κοντά

This is one reason these little words are so common in Greek.

What form is έρχεται, and why does it look like a middle/passive verb?

έρχεται is the 3rd person singular present of έρχομαι, which means I come.

So:

  • έρχομαι = I come
  • έρχεται = he/she comes

It looks like a middle/passive form because έρχομαι is one of those Greek verbs that has middle/passive endings but an active meaning. So έρχεται does not mean is being come or anything passive like that. It simply means comes.

Does the present tense here mean right now or usually?

Here it means usually / habitually.

That is especially clear because of συχνά = often.

So:

  • ο πεθερός μου έρχεται συχνά = my father-in-law often comes

In Greek, the present tense can describe:

  • what is happening now
  • what happens regularly
  • general facts

Here it is a habitual action.

Where can συχνά go in the sentence?

συχνά is an adverb meaning often, and its position is fairly flexible.

In this sentence:

  • ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ

That is very natural.

You could also hear:

  • ο πεθερός μου συχνά έρχεται για καφέ
  • συχνά ο πεθερός μου έρχεται για καφέ

But the original version is the most neutral and natural in everyday Greek.

What does για καφέ mean, and why is there no article?

για καφέ literally means for coffee, but in natural English it often means something like:

  • for coffee
  • to have coffee
  • for a coffee visit

It is a very common Greek expression.

Greek often leaves out the article in set phrases like this, so για καφέ sounds natural and idiomatic.

If you say:

  • για έναν καφέ

that sounds more like for a coffee / for one coffee, a bit more specific.

Why is μου repeated twice? Could Greek say it only once?

Yes, Greek can do either, depending on structure.

In your sentence, each noun has its own possessive:

  • η πεθερά μου
  • ο πεθερός μου

That is perfectly natural and very clear.

Greek could also combine them like this:

  • η πεθερά και ο πεθερός μου

That usually means my mother-in-law and father-in-law.

So both patterns are possible. Repeating μου can make the sentence feel a little more balanced or explicit.

Can the word order change, or is this fixed?

Greek word order is more flexible than English, but not random.

The original sentence is neutral and natural:

  • Η πεθερά μου μένει κοντά μας και ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ.

You could move some elements for emphasis, especially συχνά, but the original order is what a learner should aim for first.

A good rule: learn the neutral version first, then notice how Greek shifts word order for emphasis later.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Η πεθερά μου μένει κοντά μας και ο πεθερός μου έρχεται συχνά για καφέ to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions