Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος.

Breakdown of Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος.

είμαι
to be
δεν
not
να
to
μου
me
μικρός
small
όταν
when
κουρασμένος
tired
ήδη
already
το πράγμα
the thing
αρέσω
to like
για
about
ειδικά
especially
τσακώνομαι
to argue

Questions & Answers about Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος.

Why does Greek say δεν μου αρέσει instead of using a verb that means I like directly?

Because Greek normally expresses this idea as something is pleasing to me.

  • μου = to me
  • αρέσει = is pleasing / pleases

So Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι is literally closer to Arguing doesn’t please me.

Also, the thing being liked or not liked here is the whole clause να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, so the verb stays in 3rd person singular: αρέσει.

Compare:

  • Μου αρέσει η μουσική. = I like music.
  • Μου αρέσουν οι ταινίες. = I like films.

Singular thing -> αρέσει
Plural things -> αρέσουν

What exactly is μου here?

μου is the weak object pronoun meaning to me.

In this kind of sentence, Greek uses these pronouns with αρέσει:

  • μου = to me
  • σου = to you
  • του / της = to him / her
  • μας = to us
  • σας = to you (plural/formal)
  • τους = to them

So:

  • Μου αρέσει = I like
  • Δεν μου αρέσει = I don’t like

Even though English says I like, Greek says it is pleasing to me.

Why do we use να τσακώνομαι instead of an infinitive?

Because Modern Greek does not use the infinitive the way English does.

Where English says:

  • to argue
  • to go
  • to eat

Greek usually uses:

  • να τσακώνομαι
  • να πάω / να πηγαίνω
  • να φάω / να τρώω

So after verbs like αρέσει, θέλω, μπορώ, πρέπει, Greek normally uses να + verb.

Here:

  • Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι = I don’t like arguing / I don’t like to argue
Why is it τσακώνομαι and not τσακωθώ?

This is an aspect question.

With να, Greek often chooses between:

  • imperfective: τσακώνομαι
  • perfective: τσακωθώ

Here is the difference:

  • να τσακώνομαι = to be arguing / to argue in general / to get into arguments habitually
  • να τσακωθώ = to have one argument, one complete quarrel

In this sentence, the speaker is talking about a general dislike of arguing, especially over trivial things. That is why τσακώνομαι is the natural choice.

If you said Δεν μου αρέσει να τσακωθώ, it would sound more like I don’t like to get into an argument as a single event.

Why does τσακώνομαι look like a passive verb?

Because many Greek verbs use middle/passive endings even when the meaning is not truly passive.

τσακώνομαι means:

  • I argue
  • I quarrel
  • I get into a fight/argument

It is not really I am argued. It is just the form this verb normally has.

This is common in Greek. Some verbs look passive in form but are active or reciprocal in meaning.

In fact, τσακώνομαι often has a reciprocal sense: two or more people are arguing with each other.

Why is the negation δεν and not μη(ν)?

Because the negation applies to the main verb: αρέσει.

  • Δεν μου αρέσει... = I do not like...
  • δεν is the normal negation for statements

By contrast, μη(ν) is used mainly with:

  • να clauses
  • imperatives
  • certain non-indicative structures

So if you wanted to negate the arguing part itself, you could say:

  • Μου αρέσει να μη(ν) τσακώνομαι. = I like not arguing.

But that is a different structure and a different emphasis.

In the original sentence, the idea is simply:

  • I don’t like [arguing...]
  • therefore: Δεν μου αρέσει...
What does για mean in για μικρά πράγματα?

Here για means about or over.

So:

  • τσακώνομαι για μικρά πράγματα = I argue over small things

This is a very natural use of για when talking about the topic or cause of an argument.

Other examples:

  • Τσακώθηκαν για τα λεφτά. = They argued about the money.
  • Μαλώνουν για ανοησίες. = They fight over silly things.
Why is it μικρά πράγματα?

Because the adjective has to agree with the noun.

  • πράγματα is neuter plural
  • so μικρά is also neuter plural

Agreement in Greek includes:

  • gender
  • number
  • case

Here:

  • μικρά = neuter plural
  • πράγματα = neuter plural

Singular would be:

  • μικρό πράγμα = small thing

Plural:

  • μικρά πράγματα = small things
What does ειδικά do here?

ειδικά means especially.

It adds emphasis to the following part:

  • ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος = especially when I’m already tired

It is an adverb, and its position is fairly flexible. Greek could also say:

  • Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι, ειδικά για μικρά πράγματα.
  • Ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος, δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα.

The original placement is very natural.

Why is it όταν είμαι in the present tense?

Because the sentence describes a general situation, not one specific past moment.

  • όταν είμαι ήδη κουρασμένος = when I’m already tired

This means something like whenever I’m already tired or especially in situations where I’m already tired.

Greek often uses the present after όταν for repeated or general situations.

If the speaker were talking about a past situation, it would be:

  • όταν ήμουν ήδη κουρασμένος = when I was already tired
What does ήδη mean, and where does it go?

ήδη means already.

Here it modifies the state of being tired:

  • είμαι ήδη κουρασμένος = I am already tired

Its position is fairly natural here, but Greek word order is somewhat flexible. You may also hear:

  • όταν ήδη είμαι κουρασμένος

The original version sounds very normal and straightforward.

Why is it κουρασμένος and not κουρασμένη?

Because κουρασμένος agrees with the gender of the speaker.

If the speaker is male:

  • είμαι κουρασμένος

If the speaker is female:

  • είμαι κουρασμένη

This word is an adjective/participle used predicatively after είμαι, and it must agree with the person being described.

So a woman would say:

  • Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένη.
Is the word order fixed in this sentence?

No, Greek word order is more flexible than English word order.

The original sentence is a very natural, neutral way to say it:

  • Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος.

But Greek could move parts around for emphasis, for example:

  • Ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος, δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα.
  • Για μικρά πράγματα δεν μου αρέσει να τσακώνομαι, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος.

The meaning stays similar, but the emphasis changes.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Δεν μου αρέσει να τσακώνομαι για μικρά πράγματα, ειδικά όταν είμαι ήδη κουρασμένος to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions