Breakdown of Αν κάνει κρύο τον Νοέμβριο, θα φορέσω το μακρυμάνικο πουκάμισο και το καινούριο παλτό μου.
Questions & Answers about Αν κάνει κρύο τον Νοέμβριο, θα φορέσω το μακρυμάνικο πουκάμισο και το καινούριο παλτό μου.
Why does Greek say κάνει κρύο instead of using είναι?
Κάνει κρύο is a very common Greek weather expression meaning it’s cold.
Literally, κάνει means it does / it makes, but in weather expressions Greek often uses κάνει where English uses it is:
- κάνει κρύο = it’s cold
- κάνει ζέστη = it’s hot
- κάνει καλό καιρό = the weather is nice
So this is something you usually learn as a set phrase, not word-for-word.
Why is it Αν κάνει κρύο and not Αν θα κάνει κρύο?
Because in Greek, after αν meaning if, you normally do not use θα.
So:
- Αν κάνει κρύο, θα φορέσω... = If it’s cold, I’ll wear...
This is a very important pattern:
- αν + verb
- then in the main clause: θα + verb if needed
English learners often want to say if it will be cold, but Greek usually avoids θα in the if clause.
What tense is κάνει here?
Κάνει is the present tense, 3rd person singular, from κάνω.
In this sentence, it refers to a possible future situation because it appears after αν:
- Αν κάνει κρύο... = If it is / turns out to be cold...
So even though the form is present, the meaning can point to the future in this kind of conditional sentence.
Why is τον Νοέμβριο in that form?
Τον Νοέμβριο is the accusative form, and Greek often uses the accusative for expressions of time such as in November.
The dictionary form is:
- ο Νοέμβριος = November
But after a preposition-like time use, or as a time expression by itself, you often get:
- τον Νοέμβριο = in November
So this is very normal Greek usage for months:
- τον Ιανουάριο = in January
- τον Μάιο = in May
- τον Νοέμβριο = in November
What does θα φορέσω mean exactly, and what tense is it?
Θα φορέσω is the future form of φορώ / φοράω.
Here it means I will wear or I will put on, depending on context.
Grammatically, this is the simple future:
- θα + aorist form
So:
- θα φορέσω = I will wear / put on
This usually refers to a single action or a complete event, not an ongoing repeated action.
Why isn’t it θα φοράω instead of θα φορέσω?
Because θα φορέσω and θα φοράω are not the same.
- θα φορέσω = I will put on / I will wear (as a single act, or one complete choice)
- θα φοράω = I will be wearing / I will wear regularly
In this sentence, the speaker is talking about one decision in one situation, so θα φορέσω is the natural choice.
Why are there articles before both nouns: το μακρυμάνικο πουκάμισο and το καινούριο παλτό μου?
Greek uses the definite article much more often than English.
So even when English might say:
- a long-sleeved shirt and my new coat
Greek naturally says:
- the long-sleeved shirt and the new coat of mine
In this sentence, the speaker is referring to specific clothing items they have in mind, so the articles are completely natural.
Also, when two nouns are linked with και, Greek often repeats the article:
- το ... και το ...
What is μακρυμάνικο and how does it work grammatically?
Μακρυμάνικο means long-sleeved.
It is an adjective describing πουκάμισο (shirt), and it agrees with it in gender, number, and case.
- πουκάμισο is neuter singular
- so the adjective is also neuter singular: μακρυμάνικο
That is why you get:
- το μακρυμάνικο πουκάμισο
If the noun changed, the adjective would change too.
Why is it καινούριο? Could it also be καινούργιο?
Yes. Both καινούριο and καινούργιο are common and correct forms meaning new.
So these are both possible:
- το καινούριο παλτό
- το καινούργιο παλτό
The sentence uses καινούριο, which is very natural in everyday Greek.
Why does μου come after παλτό?
In Greek, weak possessive pronouns like μου (my) usually come after the noun phrase, not before it as in English.
So:
- το καινούριο παλτό μου = my new coat
This is the normal Greek order.
Compare:
- το βιβλίο μου = my book
- η φίλη μου = my friend
- το καινούριο παλτό μου = my new coat
If you want extra emphasis, Greek can use other structures, but the ordinary pattern is with μου after the noun.
Why is it το πουκάμισο and το παλτό? Are these objects in the accusative?
Yes. Both nouns are the direct objects of θα φορέσω, so they are in the accusative.
However, both πουκάμισο and παλτό are neuter singular, and in neuter nouns the nominative and accusative often look the same.
That’s why you see:
- το πουκάμισο
- το παλτό
in both subject-like and object-like roles.
So the case is accusative here, even though the form does not visibly change.
Does φορέσω mean wear or put on?
It can mean either, depending on context.
In many situations:
- φοράω / φορώ = wear
- θα φορέσω = I will wear / I will put on
In this sentence, English could translate it either way depending on the intended meaning:
- I’ll wear the long-sleeved shirt and my new coat
- I’ll put on the long-sleeved shirt and my new coat
Greek often allows this overlap, so context tells you which nuance is stronger.
Is the word order fixed, or could it be changed?
Greek word order is fairly flexible.
This sentence begins with the if clause:
- Αν κάνει κρύο τον Νοέμβριο, θα φορέσω...
But you could also say:
- Θα φορέσω το μακρυμάνικο πουκάμισο και το καινούριο παλτό μου, αν κάνει κρύο τον Νοέμβριο.
Both are grammatical. The original version is very natural because it sets up the condition first.
The comma is also normal when the if clause comes first.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Αν κάνει κρύο τον Νοέμβριο, θα φορέσω το μακρυμάνικο πουκάμισο και το καινούριο παλτό μου to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions