Breakdown of Το κλιματιστικό στο σαλόνι είναι παλιό, αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά όταν έχει πολλή ζέστη.
Questions & Answers about Το κλιματιστικό στο σαλόνι είναι παλιό, αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά όταν έχει πολλή ζέστη.
Why do κλιματιστικό and παλιό both end in -ό?
Because both words are neuter singular.
- το κλιματιστικό = the air conditioner
- παλιό = old
In Greek, adjectives must agree with the noun they describe in gender, number, and case. Since κλιματιστικό is neuter singular nominative, the adjective also appears in the neuter singular nominative form:
- ο παλιός = masculine
- η παλιά = feminine
- το παλιό = neuter
So Το κλιματιστικό ... είναι παλιό means The air conditioner ... is old.
What exactly does στο mean, and how is it formed?
στο is a contraction of σε + το.
- σε = in / at / to
- το = the
So:
- σε το σαλόνι becomes στο σαλόνι
This is very common in Greek. A few similar contractions are:
- στον = σε τον
- στη = σε τη(ν)
- στην = σε την
- στους = σε τους
In this sentence, στο σαλόνι means in the living room.
Does στο σαλόνι describe where the air conditioner is, or where it works well?
In this sentence, it most naturally describes which air conditioner we are talking about:
- Το κλιματιστικό στο σαλόνι = The air conditioner in the living room
So στο σαλόνι modifies κλιματιστικό, not the whole clause.
That said, in real life the location also obviously helps imply where it works, but grammatically it is attached to the air conditioner.
Why is it το σαλόνι? What gender is σαλόνι?
σαλόνι is a neuter noun, so it takes το in the singular:
- το σαλόνι = the living room
It is one of many neuter nouns ending in -ι.
Because it is after σε, Greek uses the article in the contracted form:
- στο σαλόνι = in the living room
Why is the sentence using the present tense: είναι and κάνει?
Greek uses the present tense here for a general present fact:
- είναι παλιό = it is old
- κάνει καλή δουλειά = it still does a good job
This is just like English when talking about something generally true or habitually true. The sentence is not describing one specific moment only; it is describing the air conditioner’s current condition and usual performance.
What does κάνει καλή δουλειά mean? Is it literal?
It is a very common expression meaning:
- does a good job
- works well
- performs well
Literally, it is makes/does good work, but in natural English you would usually translate it idiomatically.
So here:
- ακόμα κάνει καλή δουλειά = it still does a good job / it still works well
Why is it καλή δουλειά and not καλό δουλειά?
Because δουλειά is a feminine noun.
- η δουλειά = the work / the job
The adjective must agree with it, so Greek uses the feminine form:
- καλός = masculine
- καλή = feminine
- καλό = neuter
So:
- καλή δουλειά = good work / a good job
What does ακόμα mean here?
Here ακόμα means still.
So:
- αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά = but it still does a good job
Depending on context, ακόμα can also mean yet, even, or any more, but here still is clearly the right meaning.
You may also see ακόμη, which is a variant spelling/form. In many everyday contexts, ακόμα is very common in speech.
Why is όταν έχει πολλή ζέστη literally when it has a lot of heat?
This is a normal Greek way to talk about hot weather.
- έχει ζέστη = it is hot
- literally: there is heat / it has heat
So:
- όταν έχει πολλή ζέστη = when it is very hot
Greek often uses έχει in weather-type expressions:
- έχει κρύο = it is cold
- έχει ζέστη = it is hot
- έχει αέρα = it is windy
This may feel unusual to an English speaker, but it is very natural Greek.
Why is it πολλή ζέστη and not πολύ ζέστη?
Because ζέστη is a feminine noun, and here πολλή is the feminine form of much/a lot of.
Compare:
- πολύ νερό = a lot of water / much water
(νερό is neuter) - πολλή ζέστη = a lot of heat / very hot weather
(ζέστη is feminine)
This is a very useful distinction:
- πολύ can be an adverb meaning very
- πολλή is the feminine adjective meaning much / a lot of
In this sentence, πολλή goes with ζέστη, so it has to agree with it.
What case is ζέστη in after έχει?
It is in the accusative, because έχω normally takes a direct object.
So in:
- έχει πολλή ζέστη
the phrase πολλή ζέστη functions grammatically like the object of έχει.
In practice, though, learners often just memorize έχει ζέστη as a fixed weather expression meaning it is hot.
Why is there no pronoun for it in όταν έχει πολλή ζέστη?
Because Greek often does not need a subject pronoun, and in weather expressions it may not use one at all.
English says:
- when it is very hot
But Greek simply says:
- όταν έχει πολλή ζέστη
There is no separate word corresponding to English it here. The verb form and the expression itself are enough.
How does αλλά work here?
αλλά means but and introduces a contrast:
- είναι παλιό = it is old
- αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά = but it still does a good job
So the contrast is:
- it is old
- but despite that, it still works well
This is a very common use of αλλά.
Could the sentence have said δουλεύει καλά instead of κάνει καλή δουλειά?
Yes. Both would sound natural, but they are slightly different in tone.
- δουλεύει καλά = it works well
- κάνει καλή δουλειά = it does a good job
The version in your sentence sounds a little more idiomatic and expressive. It emphasizes performance, not just functioning.
So:
- Το κλιματιστικό ... δουλεύει καλά = perfectly natural
- Το κλιματιστικό ... κάνει καλή δουλειά = also natural, with a slightly more evaluative feel
Is the word order important in this sentence?
The word order is natural, but Greek is more flexible than English.
This sentence starts with the topic:
- Το κλιματιστικό στο σαλόνι = The air conditioner in the living room
Then it gives two pieces of information about it:
- είναι παλιό = is old
- αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά = but still does a good job
And finally the condition:
- όταν έχει πολλή ζέστη = when it is very hot
So the structure is very natural and easy to follow. Greek could rearrange parts for emphasis, but this version is straightforward and neutral.
What are the basic dictionary forms of the main words in the sentence?
They are:
- κλιματιστικό = air conditioner
- σαλόνι = living room
- είμαι = to be
- παλιός, παλιά, παλιό = old
- αλλά = but
- ακόμα = still
- κάνω = to do / make
- καλός, καλή, καλό = good
- δουλειά = work / job
- όταν = when
- έχω = to have
- πολύς, πολλή, πολύ = much / many
- ζέστη = heat / hot weather
For learners, it is especially useful to remember adjectives in all three gender forms, like:
- παλιός, παλιά, παλιό
- καλός, καλή, καλό
- πολύς, πολλή, πολύ
because Greek adjectives change form depending on the noun they describe.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Το κλιματιστικό στο σαλόνι είναι παλιό, αλλά ακόμα κάνει καλή δουλειά όταν έχει πολλή ζέστη to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions