Βάζω τη σούπα σε ένα δεύτερο δοχείο και κλείνω καλά το καπάκι, για να μην ανοίξει μέσα στην τσάντα.

Breakdown of Βάζω τη σούπα σε ένα δεύτερο δοχείο και κλείνω καλά το καπάκι, για να μην ανοίξει μέσα στην τσάντα.

καλά
well
και
and
ένα
one
μην
not
σε
in
κλείνω
to close
ανοίγω
to open
για να
so that
βάζω
to put
μέσα σε
inside
η τσάντα
the bag
η σούπα
the soup
δεύτερος
second
το δοχείο
the container
το καπάκι
the lid
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Βάζω τη σούπα σε ένα δεύτερο δοχείο και κλείνω καλά το καπάκι, για να μην ανοίξει μέσα στην τσάντα.

What do Βάζω and κλείνω mean here, and what tense/person are they?

Both are in the present tense, 1st person singular (I …).

  • Βάζω = I put / I place (often also I add depending on context).
  • κλείνω = I close / I shut. Using the present tense here is natural for describing a routine or the steps you’re taking.
Why is it τη σούπα and not η σούπα?

η σούπα is the subject form (nominative) = the soup as the doer/topic. Here, soup is the direct object of βάζω, so it takes the accusative: τη σούπα (I put the soup…).

Why does Greek say σε ένα δεύτερο δοχείο for “into a second container”? What case is used after σε?

The preposition σε is used for in / into / on / at, and it takes the accusative. So:

  • σε + accusativeσε ένα δοχείο = into/in a container Here it’s σε ένα δεύτερο δοχείο = into a second container.
What’s the difference between σε ένα δεύτερο δοχείο and στο δεύτερο δοχείο?
  • σε ένα δεύτερο δοχείο = into a second container (introducing it as one of the possible containers, not assumed to be known/unique).
  • στο δεύτερο δοχείο ( = σε + το) = into the second container (more specific, like the second one in an already-known set).
Why is the adjective δεύτερο and not δεύτερη or δεύτερος?

Adjectives agree with the noun in gender, number, and case.

  • δοχείο is neuter singular (το δοχείο), so second must be neuter singular too: δεύτερο.
Why is it το καπάκι (definite) and not ένα καπάκι?

Because it refers to the lid that belongs to that specific container—the expected/known lid. So Greek naturally uses the definite article:

  • κλείνω καλά το καπάκι = I close the lid well.
What does καλά do in κλείνω καλά το καπάκι?

καλά is an adverb meaning well / properly / tightly. It modifies κλείνω:

  • κλείνω καλά = I close (it) well / I seal it properly.
Why do we use για να here? Could I just use να?

για να introduces a purpose clause: in order to / so that.

  • …, για να μην ανοίξει … = …, so that it doesn’t open … Using only να would sound incomplete here, because να by itself is not as clearly “purpose”; για να explicitly signals purpose.
Why is it να μην ανοίξει and not να μην ανοίγει?

Greek often chooses aspect based on the type of action:

  • ανοίξει = aorist subjunctive → focuses on a single event: “so that it doesn’t (happen to) open (even once)”.
  • ανοίγει = present subjunctive → focuses more on an ongoing/repeated idea. In this context (preventing one accidental opening), ανοίξει is the most natural.
Who is the subject of ανοίξει? Why isn’t a pronoun used?

The subject is understood from context: it’s the lid (or the container) that might open. Greek often omits subject pronouns unless emphasis or clarity is needed. So instead of “it doesn’t open,” Greek simply says:

  • να μην ανοίξει = so that it doesn’t open.
What does μέσα στην τσάντα mean exactly, and why is it στην?

μέσα στην τσάντα = inside the bag.

  • στην is a contraction of σε + την. Since τσάντα is feminine (η τσάντα), the accusative article is την, so:
  • σε την τσάνταστην τσάντα.
Why is there a comma before για να μην ανοίξει…?
The comma separates the main actions (I put… and I close…) from the purpose clause (so that it doesn’t open…). It’s a common punctuation choice in Greek to clearly mark the explanatory/purpose part that follows.