Breakdown of Και σήμερα δεν προλαβαίνω να πάω στο γυμναστήριο, οπότε μένω σπίτι.
Questions & Answers about Και σήμερα δεν προλαβαίνω να πάω στο γυμναστήριο, οπότε μένω σπίτι.
At the start of a sentence, και can be a plain and, but very often it works like also / as well / on top of that in conversation.
So Και σήμερα... often feels like And today too... / Today as well..., adding to an ongoing situation.
Greek usually drops subject pronouns because the verb ending shows the person.
προλαβαίνω = I manage / I have time (1st person singular), so εγώ is unnecessary unless you want emphasis or contrast.
Literally it’s related to the idea of making it in time, but in everyday Greek δεν προλαβαίνω commonly means:
- I don’t have time (to...)
- I can’t make it (in time) to...
- I won’t manage to... (because of time constraints)
So here it’s about not having enough time to go.
να introduces a clause with the in Modern Greek. Many verbs (including ) commonly take a structure to express what you manage / don’t manage to do.Pattern: .