Η επιλογή του σωστού μαθήματος δεν είναι εύκολη, γιατί ο χρόνος μου έχει όρια.

Breakdown of Η επιλογή του σωστού μαθήματος δεν είναι εύκολη, γιατί ο χρόνος μου έχει όρια.

είμαι
to be
έχω
to have
δεν
not
μου
my
γιατί
because
εύκολος
easy
ο χρόνος
the time
το μάθημα
the class
σωστός
right
η επιλογή
the choice
το όριο
the limit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Η επιλογή του σωστού μαθήματος δεν είναι εύκολη, γιατί ο χρόνος μου έχει όρια.

Why does the sentence use Η επιλογή and not just Επιλογή without the article?

In Greek, nouns very often take the definite article, even when English wouldn’t use “the”.

  • Η επιλογή = “the choice” or just “choice” in a general/abstract sense.
  • Leaving the article out (Επιλογή του σωστού μαθήματος…) would sound more like a title, heading, or a fragment, not like a normal full sentence.

So Greek typically uses the article with abstract nouns like η επιλογή, η ζωή, ο χρόνος when talking about them in a general way.

Why is επιλογή considered feminine, and how does that affect η and εύκολη?

Επιλογή is a feminine noun. Many nouns ending in (with an accent) are feminine.

  • The dictionary form is η επιλογή (feminine).
  • Because the noun is feminine, singular, nominative, its article must match: η (not ο or το).
  • The adjective that describes it must also match: εύκολη is the feminine singular nominative form of εύκολος, -η, -ο.

So we get:

  • η επιλογή (fem. nom. sg.)
  • δεν είναι εύκολη (fem. nom. sg. to agree with η επιλογή)
Why is του σωστού μαθήματος in the genitive case?

Του σωστού μαθήματος is genitive because it shows a “of X” relationship: η επιλογή του σωστού μαθήματος = “the choice of the right course”.

In Greek, this kind of “of” relationship is usually expressed with the genitive:

  • η επιλογή του βιβλίου – the choice of the book
  • η επιλογή της σχολής – the choice of the faculty/school
  • η επιλογή του σωστού μαθήματος – the choice of the right course

So του σωστού μαθήματος corresponds to “of the right course” and must be in the genitive.

How does the adjective σωστού agree with μαθήματος?

First identify the noun:

  • το μάθημα (neuter nominative singular)
  • του μαθήματος (neuter genitive singular)

Now the article + adjective phrase:

  • Article: του – genitive singular, used for masculine or neuter
  • Adjective: σωστός, σωστή, σωστό (right / correct)
    • Neuter genitive singular: σωστού

So:

  • του (neut. gen. sg.)
  • σωστού (neut. gen. sg.)
  • μαθήματος (neut. gen. sg.)

All three agree in case (genitive), number (singular), and gender (neuter).

Why is it δεν είναι εύκολη and not δεν είναι εύκολο?

Because the subject is η επιλογή (feminine), the adjective that says something about it normally agrees in gender, number, and case:

  • Subject: η επιλογή (fem. nom. sg.)
  • Predicate adjective: εύκολη (fem. nom. sg.)
  • Η επιλογή … δεν είναι εύκολη.

You would use εύκολο (neuter) if the subject were neuter, for example:

  • Το να διαλέξεις το σωστό μάθημα δεν είναι εύκολο.
    (“Choosing the right course is not easy.” – here the subject is the whole το να διαλέξεις… clause, treated as neuter.)

In the given sentence, since η επιλογή is an explicit feminine subject, εύκολη is the natural choice.

How does negation with δεν work in this sentence?

In modern Greek, δεν is the standard negation for verbs in the indicative.

Basic rule:
δεν + (clitic pronouns, if any) + verb

In the sentence:

  • δεν είναι = “is not”
    • δεν = not
    • είναι = is

So:

  • Η επιλογή … δεν είναι εύκολη = “The choice … is not easy.”

Note: δεν stays separate; it doesn’t merge with the verb. It may appear as δε before some consonants in fast/colloquial speech, but δεν is the standard spelling here.

What exactly does γιατί mean here, and how is it different from επειδή?

Γιατί has two common uses:

  1. “Why?” – in questions
    • Γιατί δεν έρχεσαι; – “Why aren’t you coming?”
  2. “Because” – in answers or in the middle of a sentence
    • Δεν έρχομαι γιατί είμαι κουρασμένος. – “I’m not coming because I’m tired.”

In your sentence:

  • γιατί ο χρόνος μου έχει όρια = “because my time has limits”

Here γιατί means “because”.

Επειδή also means “because” and can often replace γιατί in this usage:

  • … δεν είναι εύκολη, επειδή ο χρόνος μου έχει όρια.

Differences:

  • γιατί is more common and slightly more informal/neutral.
  • επειδή can sound a bit more formal or precise, especially in writing.
  • As “why?”, you only use γιατί, not επειδή.
How does possession work in ο χρόνος μου? Why is μου after the noun?

In Greek, the usual way to say “my X” is:

(article) + noun + weak possessive pronoun

So:

  • ο χρόνος = the time
  • μου = my (weak/enclitic form)
  • ο χρόνος μου = my time

The possessive pronoun normally follows the noun:

  • το βιβλίο μου – my book
  • η φίλη σου – your (sg.) friend
  • ο χρόνος μας – our time

You can also emphasize ownership with a different pattern:
ο δικός μου χρόνοςmy time (as opposed to someone else’s), but the neutral everyday pattern is ο χρόνος μου.

What is the literal meaning of ο χρόνος μου έχει όρια, and is this a common way to say “my time is limited”?

Literally, ο χρόνος μου έχει όρια means:

  • “My time has limits.”

Idiomatic meaning: “My time is limited / I don’t have unlimited time.”

Yes, this is a very natural and common way in Greek to express that idea. Other close alternatives:

  • Ο χρόνος μου είναι περιορισμένος. – My time is limited.
  • Έχω περιορισμένο χρόνο. – I have limited time.

But ο χρόνος μου έχει όρια is perfectly idiomatic and emphasizes the idea of there being boundaries or a maximum to your available time.

Why is όρια in the plural, and what is the singular form?

Όρια is the neuter plural form of the noun όριο (“limit”, “boundary”, “threshold”).

  • Singular: το όριο – the limit
  • Plural: τα όρια – the limits

Greek often uses the plural for concepts like boundaries/limits because we usually imagine more than one – several constraints, several edges, etc. So:

  • έχει όρια – it has limits
  • τα σύνορα / τα όρια της χώρας – the country’s borders/limits

So όρια here is plural to express “limits” in the general, abstract sense.

What are the tenses and persons of είναι and έχει in this sentence?

Both verbs are in the present tense, 3rd person singular.

  • είναι – “is”

    • Verb: είμαι (to be)
    • Form: 3rd person singular present (he/she/it is)
    • Subject: η επιλογή (the choice)
  • έχει – “has”

    • Verb: έχω (to have)
    • Form: 3rd person singular present (he/she/it has)
    • Subject: ο χρόνος μου (my time)

So:

  • Η επιλογή … δεν είναι εύκολη – The choice … is not easy.
  • ο χρόνος μου έχει όρια – my time has limits.
Is the word order fixed, or could we say Ο χρόνος μου όρια έχει or Έχει όρια ο χρόνος μου?

Greek word order is quite flexible compared to English. The neutral order here is:

  • Ο χρόνος μου έχει όρια. – Subject – Verb – Object.

Other orders are possible, but they change emphasis:

  • Έχει όρια ο χρόνος μου.
    Still correct; it tends to highlight the verb phrase έχει όρια (“has limits”), then specify that it’s ο χρόνος μου that has them.

  • Ο χρόνος μου όρια έχει.
    Grammatically possible but more marked/poetic or emphatic. It puts a bit of stress on όρια (“limits”).

For everyday speech and writing, Ο χρόνος μου έχει όρια is the most standard and natural.

How do you pronounce words like επιλογή, μαθήματος, and όρια?

Key point: In Greek the written accent (´) shows where the stress goes.

  • επιλογή – stress on the last syllable (-γή)

    • Approximate: eh-pee-lo-GEE (G as in “go”, not soft like English “giraffe”).
  • μαθήματος – stress on -θή-

    • From μάθημα (MA-thee-ma), genitive μαθήματος (ma-THEE-ma-tos).
    • Approximate: ma-THEE-ma-tos (TH as in “think”).
  • όρια – stress on the first syllable (ό-)

    • Approximate: O-ree-a (three syllables: O-ree-a).

If you always put the stress where the accent mark is, your pronunciation will already sound much more natural.