Breakdown of Meine Freundin ruft den Makler morgen noch einmal an, weil die Wohnungssuche allein zu lange dauert.
Questions & Answers about Meine Freundin ruft den Makler morgen noch einmal an, weil die Wohnungssuche allein zu lange dauert.
Why is it den Makler and not der Makler?
Because Makler is the direct object of the verb anrufen.
- der Makler = nominative, used for the subject
- den Makler = accusative, used for the direct object
In this sentence, meine Freundin is the subject, and she is calling the realtor/agent, so Makler must be in the accusative:
- Meine Freundin ruft den Makler an.
Why is an separated from ruft?
Because anrufen is a separable verb.
The full verb is anrufen = to call / phone someone.
In a normal main clause, the verb splits:
- Meine Freundin ruft den Makler an.
So:
- ruft = the conjugated part
- an = the separable prefix, which goes to the end of the main clause
This is very common in German:
- Ich stehe früh auf.
- Er kauft im Supermarkt ein.
But in some other structures, the verb does not split, for example in the infinitive:
- Sie will den Makler anrufen.
Why is ruft near the beginning, but dauert at the end?
German word order is different in main clauses and subordinate clauses.
Main clause
German usually puts the finite verb in second position:
- Meine Freundin ruft den Makler morgen noch einmal an
Here, ruft is the finite verb, so it appears in position 2.
Subordinate clause
After a subordinating conjunction like weil, the finite verb usually goes to the end:
- weil die Wohnungssuche allein zu lange dauert
So dauert goes to the end because the clause starts with weil.
What does weil do in the sentence?
Weil means because and introduces a subordinate clause.
That is why the clause after it has different word order:
- weil die Wohnungssuche allein zu lange dauert
Compare:
- Denn = because, but usually keeps normal main-clause word order
- Weil = because, and sends the finite verb to the end
For example:
- Sie ruft an, weil sie eine Frage hat.
- Sie ruft an, denn sie hat eine Frage.
Both can mean the same thing, but the structure is different.
What does noch einmal mean here?
Noch einmal means again or one more time.
So:
- morgen noch einmal = again tomorrow / one more time tomorrow
It suggests that she has probably already called before and will call again.
You may also hear:
- noch mal
- nochmals
These are common alternatives in everyday German.
Why are morgen and noch einmal in that order?
German adverb order is flexible, but some orders sound more natural than others.
Here:
- morgen = time
- noch einmal = repetition / manner-like information
So morgen noch einmal sounds natural: first the time, then the idea of repeating the action.
You could sometimes hear slight variations, but this version is very normal and idiomatic.
What does allein mean here?
Here allein means alone or by oneself.
It refers to doing the apartment search alone:
- die Wohnungssuche allein = the apartment search alone / searching for an apartment by oneself
So the idea is that searching alone is taking too long.
In this sentence, allein works adverbially, describing how the search is being done.
Why is it zu lange dauert and not just lange dauert?
Because zu lange means too long, not just long.
- lange dauern = to take a long time
- zu lange dauern = to take too long
So the sentence means that the apartment search is not just long, but longer than acceptable or convenient.
Examples:
- Das dauert lange. = That takes a long time.
- Das dauert zu lange. = That takes too long.
Why is Wohnungssuche one long word?
Because German very often makes compound nouns.
Wohnungssuche is made from:
- Wohnung = apartment
- Suche = search
Together:
- Wohnungssuche = apartment search / the search for an apartment
This is extremely common in German. The last part usually determines the grammatical gender, so because die Suche is feminine, the whole compound is feminine:
- die Wohnungssuche
Why is it die Wohnungssuche? How do we know the gender?
In German compounds, the last noun usually decides the gender.
Here the final part is Suche, and it is feminine:
- die Suche
So the whole compound is also feminine:
- die Wohnungssuche
That is why the sentence has:
- weil die Wohnungssuche ... dauert
Why is it meine Freundin and not something else like meinen Freundin?
Because Freundin is feminine singular and here it is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.
For feminine nominative singular, the possessive determiner takes -e:
- meine Freundin
Compare:
- mein Freund = my boyfriend / male friend
- meine Freundin = my girlfriend / female friend
So meine matches the feminine noun Freundin.
Does anrufen specifically mean calling on the phone?
Yes, usually anrufen means to call someone on the phone.
So:
- jemanden anrufen = to call someone
That is why den Makler anrufen is a very natural phrase for contacting the realtor/agent by phone.
If German wants to be more specific, it can also use expressions like:
- telefonieren
- jemanden telefonisch kontaktieren
But anrufen is the normal everyday verb here.
Can Makler mean different kinds of agent, or is it always a real-estate agent?
Makler can mean broker or agent, depending on context.
In this sentence, because of die Wohnungssuche, it is naturally understood as a real-estate agent / realtor.
So the context tells you which kind of Makler is meant. Without context, the word can be broader, but here the housing context makes the meaning clear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Meine Freundin ruft den Makler morgen noch einmal an, weil die Wohnungssuche allein zu lange dauert to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions