Separable Verb Prefixes (an-, auf-, aus-, ein-, mit-, vor-, zu-)

If the inseparable prefixes are welded on, the separable prefixes are clip-ons: stressed, meaning-rich, and able to fly off to the end of the clause. They behave almost exactly like English phrasal-verb particles — get *up, turn off, come along* — except German writes them solid in the infinitive (aufstehen, ausmachen, mitkommen) and detaches them in a main clause. This page is about what each particle means, so you can read and build separable verbs the way an English speaker intuits take off vs take out vs take over.

The two behaviours that define them

Two facts separate these prefixes from the inseparable ones (which never move and carry no stress):

  1. They are stressed. Say ÁNrufen, ÁUFstehen, ÉINkaufen — the prefix carries the beat. This is the diagnostic.
  2. They split in a main clause. The conjugated verb sits in second position (V2) and the prefix drops to the very end, framing the sentence. This frame is the Satzklammer (sentence bracket).

Ich rufe dich heute Abend an.

I'll call you this evening.

Normalerweise stehe ich um sieben auf.

I usually get up at seven.

Everything between the verb and the flung-off prefix is held inside the bracket, which is why the prefix is often the last thing you hear — and why missing it changes the meaning entirely (Ich rufe dich an = I'll call you; Ich rufe dich = I'm calling out to you).

💡
The split is what trips up English speakers most. In English the particle of "call up" can sit right after the verb (I'll call up my friend). In German the particle is exiled to the clause end no matter how long the sentence: Ich rufe meinen alten Freund aus der Schulzeit heute Abend nach dem Essen an. Train yourself to "save" the prefix for last.

The core particle meanings

Each separable prefix has a fairly transparent spatial or directional core, which then extends to idiomatic uses — exactly like English particles.

PrefixCore senseExamples
an-onset, contact, switching onanfangen (begin), anrufen (call), ankommen (arrive), anmachen (turn on)
auf-up, openaufstehen (get up), aufmachen (open), aufwachen (wake up)
aus-out, off (switching off)ausgehen (go out), ausmachen (turn off), aussteigen (get out)
ein-in, intoeinsteigen (get in), einkaufen (shop), einladen (invite)
mit-along, withmitkommen (come along), mitbringen (bring along), mitmachen (join in)
vor-before, forward, fore-vorstellen (introduce/present), vorhaben (plan), vorlesen (read aloud)
zu-closed, towardzumachen (close), zuhören (listen [to]), zustimmen (agree)
ab-off, away, downabfahren (depart), abnehmen (lose weight / take off)
weg-awayweggehen (go away), wegwerfen (throw away)
zurück-backzurückkommen (come back), zurückgeben (give back)

Steig hier nicht aus, wir müssen eine Station weiterfahren.

Don't get out here — we have to ride one more stop.

Bringst du am Wochenende deinen Hund mit?

Are you bringing your dog along this weekend?

Mach bitte das Licht aus, wenn du gehst.

Please turn off the light when you leave.

The particle system in action: machen + particle

The most convincing demonstration that this is a system, not a list to memorize, is to keep one base verb and swap particles. Take machen (do/make):

VerbMeaningParticle logic
aufmachento openauf- = open
zumachento closezu- = closed
anmachento turn on (a device, the light)an- = switch on
ausmachento turn offaus- = switch off
mitmachento join in, participatemit- = along with

This is identical in spirit to English turn *on / turn off / turn up*. If you know the particle, you can predict the verb. The same works for kommen (come): ankommen (arrive), mitkommen (come along), zurückkommen (come back), rauskommen (come out). And for steigen (climb/board): einsteigen (board), aussteigen (get off), umsteigen (change/transfer).

Wann kommt der Zug in München an? — Und steigen wir dort um?

When does the train arrive in Munich? — And do we change trains there?

Kommst du heute Abend mit, oder bleibst du zu Hause?

Are you coming along tonight, or are you staying home?

When the meaning goes idiomatic

Like English phrasal verbs (give up has nothing to do with up), many separable verbs are idiomatic and must be learned as wholes. The particle gives a hint, not a guarantee:

  • aufgeben = give up (literally "give up," but means surrender/quit, just as in English)
  • vorstellen = to introduce / to present; sich vorstellen = to imagine ("place before one's mind")
  • vorhaben = to plan, intend ("have before one")
  • stattfinden = to take place (literally "find place," idiomatic)

Gib jetzt bloß nicht auf, du bist fast am Ziel.

Don't you give up now — you're almost there.

Stell dir vor, ich habe ihn gestern zufällig getroffen.

Imagine — I ran into him by chance yesterday.

Das Konzert findet trotz des Regens draußen statt.

The concert is taking place outside despite the rain.

The participle and the zu-infinitive

Because the prefix is its own meaningful unit, German tucks the participle marker ge- inside it. The participle of a separable verb is prefix + ge + stem-participle: anrufen → angerufen, aufstehen → aufgestanden, einkaufen → eingekauft.

Ich habe gestern dreimal angerufen, aber niemand ist rangegangen.

I called three times yesterday, but no one picked up.

With zu, the zu slips into the same slot, between prefix and stem: anrufen → anzurufen, einkaufen → einzukaufen. (See the separable-verbs-with-zu page for the full picture.)

Ich habe ganz vergessen, dich gestern anzurufen.

I completely forgot to call you yesterday.

This is the mirror image of the inseparable prefixes, where ge- is omitted and zu sits before the whole verb. Putting the two pages side by side is the fastest way to internalize both systems.

A note on the "both" prefixes

A few prefixes — durch-, über-, um-, unter-, wieder-/wider-, hinter- — can be either separable or inseparable, with stress as the guide and usually a literal-vs-figurative meaning split. The classic pair:

  • úmfahren (separable, stress on prefix) = to run over / knock down: Er fährt das Schild um. (He knocks the sign over.)
  • umfáhren (inseparable, stress on stem) = to drive around: Er umfährt das Schild. (He drives around the sign.)

These deserve their own treatment — see the dual-prefix page — but it's worth knowing the boundary between separable and inseparable isn't always crisp.

Pass auf, du fährst gleich den Fußgänger um!

Watch out, you're about to run the pedestrian over!

Common Mistakes

❌ Ich anrufe dich morgen.

Incorrect — the prefix must split off and go to the end.

✅ Ich rufe dich morgen an.

I'll call you tomorrow.

In a main clause the separable prefix detaches: the conjugated stem (rufe) goes to V2, and an lands at the end. Keeping them joined is the number-one separable-verb error.

❌ Ich habe um sieben aufgestehen.

Incorrect — ge- belongs inside the prefix, and aufstehen is strong.

✅ Ich bin um sieben aufgestanden.

I got up at seven.

The participle infixes ge-: auf + ge + standen = aufgestanden. (And aufstehen takes sein, not haben, because it's a change of position.)

❌ Ich versuche dich anrufen heute Abend.

Incorrect — with zu, the zu goes inside the verb.

✅ Ich versuche, dich heute Abend anzurufen.

I'll try to call you this evening.

The zu slots between prefix and stem: anzurufen, not zu anrufen and not a bare infinitive.

❌ Mach bitte das Fenster, es ist kalt.

Incorrect — without the prefix, machen just means 'make/do'; the meaning is lost.

✅ Mach bitte das Fenster zu, es ist kalt.

Please close the window, it's cold.

The particle carries the meaning. Drop zu and you've said "make the window," which is nonsense. Always remember to send the particle to the end.

❌ ..., weil ich um sieben stehe auf.

Incorrect — in a subordinate clause the verb rejoins at the end.

✅ ..., weil ich um sieben aufstehe.

...because I get up at seven.

In a subordinate clause (after weil, dass, wenn…) the whole verb goes to the end and the prefix re-attaches: aufstehe, not split.

Key Takeaways

  • Separable prefixes are stressed and carry transparent, particle-like meaning (an-, auf-, aus-, ein-, mit-, vor-, zu-, ab-, weg-, zurück-).
  • In a main clause they split, with the prefix flung to the clause end (Satzklammer); in subordinate clauses they rejoin at the end.
  • The participle infixes ge- (angerufen) and zu slips inside (anzurufen) — the exact opposite of inseparable prefixes.
  • The system is productive: swap particles on one base verb (machen → aufmachen/zumachen/anmachen/ausmachen) much like English phrasal verbs.
  • Many are idiomatic (aufgeben = give up; vorstellen = introduce/imagine) and must be learned whole; the dual prefixes (um-, über-…) can go either way.

Now practice German

Reading grammar gets you part of the way. The exercises are where it sticks — free, no signup needed.

Start learning German

Related Topics