Breakdown of Nach dem Frühstück räumen wir alles weg, aber den Kassenbon hebe ich für das Sonderangebot auf.
Questions & Answers about Nach dem Frühstück räumen wir alles weg, aber den Kassenbon hebe ich für das Sonderangebot auf.
Why is it nach dem Frühstück and not nach das Frühstück?
Because the preposition nach takes the dative case in this time expression.
- das Frühstück = nominative/accusative
- dem Frühstück = dative
So:
- nach dem Frühstück = after breakfast
This is a very common pattern:
- nach dem Essen = after the meal / after eating
- nach der Arbeit = after work
- nach dem Film = after the film
Why does the sentence start with Nach dem Frühstück, and why is wir after the verb?
German main clauses follow the verb-second rule: the finite verb must be in the second position.
Here, the first position is taken by the time phrase:
- Nach dem Frühstück = position 1
So the finite verb must come next:
- räumen = position 2
Then the subject follows:
- wir
That is why you get:
- Nach dem Frühstück räumen wir alles weg
and not:
- Nach dem Frühstück wir räumen alles weg
This is very different from English, where the subject normally stays before the verb.
What is räumen ... weg? Why is weg at the end?
This is a separable verb: wegräumen.
In a main clause, separable verbs split:
- wir räumen alles weg
The conjugated verb stem goes in the normal verb position, and the prefix goes to the end.
Examples:
- Ich mache die Tür auf. = I open the door.
- Wir räumen alles weg. = We put everything away.
So:
- wegräumen = to clear away / put away
Why is it alles here? What case is it?
Alles means everything. Here it is the direct object, so it is in the accusative case.
In practice, alles looks the same in nominative and accusative, so there is no visible ending change here. But its role in the sentence is accusative because it is the thing being put away:
- wir räumen alles weg = we put everything away
Why does the second clause say aber den Kassenbon hebe ich ... auf instead of aber ich hebe den Kassenbon ... auf?
Both are possible, but the version in the sentence gives extra emphasis or contrast to den Kassenbon.
German lets you move different elements into the first position of a main clause. When den Kassenbon comes first, it is highlighted:
- aber den Kassenbon hebe ich ... auf
This suggests something like:
- but the receipt, I keep
So the sentence contrasts:
- everything gets put away
- but the receipt is treated differently
Even after this fronting, the verb-second rule still applies, so the finite verb comes next:
- den Kassenbon = position 1
- hebe = position 2
- ich = after the verb
Why is it den Kassenbon and not der Kassenbon?
Because Kassenbon is the direct object of aufheben, so it must be in the accusative case.
Kassenbon is masculine:
- nominative: der Kassenbon
- accusative: den Kassenbon
So:
- Der Kassenbon ist wichtig. = The receipt is important.
- Ich hebe den Kassenbon auf. = I keep the receipt.
This is one of the most important masculine case changes to notice in German.
What does aufheben mean here? Does it mean pick up or keep?
Here, aufheben means keep, save, or hold on to.
German aufheben can have different meanings depending on context, including:
- pick up
- save / keep
- sometimes even cancel/abolish in other contexts
In this sentence, because it is about a receipt and a special offer, the meaning is clearly:
- I keep/save the receipt
It is also a separable verb, which is why it appears as:
- hebe ... auf
instead of one single block in the main clause.
Why is auf at the end in hebe ich ... auf?
Because aufheben is another separable verb.
In a normal main clause:
- Ich hebe den Kassenbon auf.
The conjugated part (hebe) appears in the verb position, and the prefix (auf) moves to the end.
The same thing happened earlier with wegräumen:
- räumen ... weg
So the sentence contains two separable verbs:
- wegräumen → räumen ... weg
- aufheben → hebe ... auf
What does für das Sonderangebot mean, and why is it das?
Für always takes the accusative case.
So:
- das Sonderangebot is accusative here
Sonderangebot is a neuter noun:
- nominative: das Sonderangebot
- accusative: das Sonderangebot
Because neuter nouns often look the same in nominative and accusative, there is no visible change.
Meaning-wise, für das Sonderangebot means something like:
- for the special offer
- for the promotion
In context, it suggests the receipt is being kept because it may be needed for that offer.
What exactly is Kassenbon?
Der Kassenbon means receipt, especially a shop or checkout receipt.
It is a common everyday word in German. Depending on region and context, you may also hear:
- der Bon
- der Kassenzettel
- die Quittung (more general, often a receipt/proof of payment)
But Kassenbon very specifically sounds like the receipt you get at the cash register.
Why is there a comma before aber?
Because aber is connecting two main clauses, and in German these are usually separated by a comma.
The two clauses are:
- Nach dem Frühstück räumen wir alles weg
- aber den Kassenbon hebe ich für das Sonderangebot auf
So the comma helps mark the boundary between two complete clauses.
This is very normal German punctuation.
Could the sentence also be said in a more neutral word order?
Yes. A more neutral version would be:
- Nach dem Frühstück räumen wir alles weg, aber ich hebe den Kassenbon für das Sonderangebot auf.
This version is grammatically fine and probably feels more straightforward to many learners.
The original version:
- aber den Kassenbon hebe ich ... auf
is more expressive because it brings den Kassenbon to the front for contrast.
So the difference is not grammar correctness, but emphasis and information structure.
Why doesn’t German just keep the whole verb together, like English does?
Because some German verbs are built with separable prefixes, and those prefixes split off in certain sentence types.
For example:
- wegräumen
- aufheben
- anmachen
- einkaufen
In a main clause, the pattern is:
- conjugated verb near the front
- prefix at the end
Examples:
- Ich mache das Licht an.
- Wir kaufen heute ein.
- Er hebt den Bon auf.
But in an infinitive or with a modal verb, the verb usually stays together:
- Ich will den Bon aufheben.
- Wir müssen alles wegräumen.
This is one of the most distinctive features of German sentence structure.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GermanMaster German — from Nach dem Frühstück räumen wir alles weg, aber den Kassenbon hebe ich für das Sonderangebot auf to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions