Im Juli möchte meine Schwiegermutter lieber im Garten sitzen, statt in die laute Stadt zu fahren.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Im Juli möchte meine Schwiegermutter lieber im Garten sitzen, statt in die laute Stadt zu fahren.

Why is it im Juli and not in Juli?

Im is the contraction of in dem.

With months, German often uses in + dative to mean in a particular month:

  • im Juli
  • im August
  • im Winter

So im Juli is the normal way to say in July.
You would not usually say in Juli.


Why does möchte come before meine Schwiegermutter?

This is because German uses the verb-second rule in main clauses.

The first element in the sentence is Im Juli. Once that takes the first position, the finite verb must come next:

  • Im Juli | möchte | meine Schwiegermutter ...

So the subject does not have to come first in German. The verb still stays in second position.

Compare:

  • Meine Schwiegermutter möchte im Juli ...
  • Im Juli möchte meine Schwiegermutter ...

Both are correct, but the second one emphasizes the time expression a bit more.


Why is there no zu before sitzen after möchte?

Because möchte behaves like a modal verb, and modal verbs are followed by a bare infinitive in German.

So you say:

  • möchte sitzen
  • kann fahren
  • will lernen

not:

  • möchte zu sitzen
  • kann zu fahren

The zu only appears later in the sentence because of statt ... zu fahren.


What is the difference between möchte and will here?

Möchte is softer and more polite than will.

  • ich will = I want to / I intend to
  • ich möchte = I would like to

In many everyday situations, möchte sounds more natural and less forceful.
So meine Schwiegermutter möchte ... suggests a preference or wish, not a strong demand.


What exactly does lieber mean here?

Lieber means rather or preferably.

It shows a preference between two options:

  • sitting in the garden
  • going to the noisy city

So lieber tells you that the first option is preferred.

You will often see this pattern:

  • Ich bleibe lieber zu Hause.
  • Sie trinkt lieber Tee.
  • Er geht lieber zu Fuß.

It is the comparative form of gern in this kind of usage:

  • gern = gladly / like to
  • lieber = rather / prefer to
  • am liebsten = most of all

Why is it im Garten but in die laute Stadt?

This is a very common German pattern: the preposition in can take either dative or accusative, depending on whether you mean location or direction.

1. im Garten

This means location: she is sitting in the garden.

  • wo? = where?
  • use dative

im = in dem, so this is dative.

2. in die laute Stadt

This means movement toward a destination: she would drive into/to the noisy city.

  • wohin? = to where?
  • use accusative

So:

  • im Garten sitzen = to be sitting in the garden
  • in die Stadt fahren = to go/drive into the city

This location-vs-direction distinction is one of the most important things to learn with German two-way prepositions.


Why is the adjective laute and not laut or some other ending?

Because Stadt is:

  • feminine: die Stadt
  • here in the accusative singular, because it follows in with movement

So the phrase is:

  • in die laute Stadt

After the definite article die, the adjective takes -e in this form.

Compare:

  • die laute Stadt (nominative/accusative feminine singular)
  • in der lauten Stadt (dative feminine singular)

So the -e ending is exactly what you expect after die in accusative feminine.


Why does German say statt ... zu fahren?

After statt (or anstatt) followed by a verb idea, German commonly uses a zu-infinitive clause:

  • statt zu fahren
  • statt zu arbeiten
  • statt zu schlafen

So in your sentence:

  • statt in die laute Stadt zu fahren

means instead of going/driving to the noisy city.

This is different from English, which often uses instead of + -ing. German usually uses statt + zu + infinitive when no separate noun is being used.


Why is zu fahren at the end of the sentence?

Because the phrase after statt is an infinitive clause, and in German such clauses normally put the verb at the end.

So the structure is:

  • statt
    • other sentence elements + zu + infinitive

That gives:

  • statt in die laute Stadt zu fahren

The same pattern appears in many other clauses:

  • um Deutsch zu lernen
  • ohne etwas zu sagen
  • anstatt nach Hause zu gehen

German often saves the infinitive verb for the end of the clause.


Why is there a comma before statt?

Because statt in die laute Stadt zu fahren is an infinitive clause, and infinitive clauses introduced by words like um, ohne, statt, anstatt, and außer normally take a comma.

So the comma here is standard and expected:

  • ..., statt in die laute Stadt zu fahren.

This is one of the easier comma rules in German, because these marker words are a strong clue.


Could statt be replaced by anstatt or stattdessen?

Statt and anstatt are very similar here. Both can mean instead of.

So these are both possible:

  • ..., statt in die laute Stadt zu fahren.
  • ..., anstatt in die laute Stadt zu fahren.

Stattdessen is different. It means instead and usually stands as an adverb, not directly before a zu-infinitive phrase in the same way.

For example:

  • Sie fährt nicht in die Stadt. Stattdessen sitzt sie im Garten.

So in your sentence, statt or anstatt fits best, not stattdessen.


What case is meine Schwiegermutter, and why is it meine?

It is the subject of the sentence, so it is in the nominative case.

Schwiegermutter is a feminine noun, so in the nominative singular you get:

  • meine Schwiegermutter

The possessive word mein- takes the ending -e here because it agrees with a feminine singular noun in the nominative.

Compare:

  • meine Schwiegermutter = nominative
  • meiner Schwiegermutter = dative/genitive
  • meine Schwiegermutter = also accusative feminine can look the same

In this sentence, it is nominative because she is the one doing the wanting.


Does sitzen here mean the action of sitting down, or the state of being seated?

Here sitzen means the state of being seated: to sit / to be sitting.

German distinguishes between:

  • sitzen = to be sitting
  • sich setzen = to sit down / to seat oneself

So:

  • im Garten sitzen = to be sitting in the garden
  • sich in den Garten setzen = to sit down in the garden

That distinction is very useful, because English often uses sit for both ideas, while German separates them more clearly.