Breakdown of Der Trainer wird sich nach dem Spiel viele Notizen gemacht haben, auch wenn wir nur ein Freundschaftsspiel hatten.
Questions & Answers about Der Trainer wird sich nach dem Spiel viele Notizen gemacht haben, auch wenn wir nur ein Freundschaftsspiel hatten.
German Futur II (wird gemacht haben) is often used not to talk about the future, but to express a supposition about a completed past action.
So Der Trainer wird sich … viele Notizen gemacht haben is best understood as:
- “The coach will have taken a lot of notes / has probably taken a lot of notes.”
If you say Der Trainer hat sich … viele Notizen gemacht, you are simply stating a fact:
- “The coach took a lot of notes.” (neutral statement)
With wird … gemacht haben, the speaker is guessing or inferring that this is true, rather than claiming direct knowledge.
This is Futur II (future perfect) in German. The structure is:
- werden (conjugated) + [past participle] + haben/sein (infinitive)
In this sentence:
- wird = finite form of werden (3rd person singular)
- gemacht = past participle of machen
- haben = infinitive of haben, because machen forms its perfect tense with haben
So the full pattern is:
- Der Trainer (subject)
- wird (werden, 3rd singular)
- sich nach dem Spiel viele Notizen (middle field)
- gemacht haben (participle + auxiliary at the end)
sich Notizen machen is a very common idiomatic expression in German meaning “to take notes (for oneself)”.
- mit sich: Er macht sich Notizen. – He takes notes (for himself).
- ohne sich: Er macht Notizen. – He makes notes. (also correct, but a bit more neutral)
The reflexive sich often adds the nuance that the action benefits the subject, similar to “for himself/herself” in English.
So you can say:
- Der Trainer wird nach dem Spiel viele Notizen gemacht haben.
This is grammatical and means essentially the same thing. However, sich Notizen machen is the more typical, idiomatic phrase in many contexts.
In Der Trainer wird sich nach dem Spiel viele Notizen gemacht haben we have:
- viele Notizen = accusative object (what is being made)
- sich = dative reflexive pronoun (beneficiary of the action)
You can see the pattern more clearly in 1st or 2nd person, where dative and accusative look different:
- Ich mache mir viele Notizen.
- mir = dative
- viele Notizen = accusative
In 3rd person, sich is used for both accusative and dative, but here it must be dative, because viele Notizen already occupies the accusative role as the direct object.
Because nach is a preposition that always takes the dative case when it means “after” (in time).
- nach
- dem Spiel (dative singular, neuter: das Spiel → dem Spiel)
So:
- richtig (correct): nach dem Spiel
- falsch: nach das Spiel
Other common time/place prepositions that take the dative include mit, von, bei, zu, aus, seit.
Yes, that word order is grammatically possible, but it is less natural.
In the middle field (between the finite verb wird and the verb cluster gemacht haben), the usual tendencies are:
- Pronouns come before nouns.
- Shorter/familiar elements often come earlier.
So the most natural order here is:
- Der Trainer wird sich nach dem Spiel viele Notizen gemacht haben.
You could say:
- Der Trainer wird nach dem Spiel sich viele Notizen gemacht haben.
but it sounds a bit marked/stylistically unusual. Native speakers strongly prefer the first version.
Because in Futur II, German uses two auxiliary verbs:
- werden (conjugated, in 2nd position)
- haben or sein (infinitive, at the very end), together with the past participle
Pattern:
- Der Trainer wird … gemacht haben.
Here:
- machen forms its perfect with haben, so the auxiliary at the end must be haben, not sein.
- The participle gemacht comes right before haben.
If the main verb required sein in the perfect (e.g. gehen), you would get:
- Er wird nach dem Spiel nach Hause gegangen sein.
hatten is the Präteritum (simple past) of haben. It fits because the whole situation is in the past: the friendly match has already taken place.
- wir hatten nur ein Freundschaftsspiel ≈ “we only had a friendly (match)”
Using haben (present) would not match the time frame:
- ✗ auch wenn wir nur ein Freundschaftsspiel haben – would sound like it’s about the present or future, not the completed match.
gehabt haben would be a Futur II or perfect-in-perfect form and is not idiomatic here. More natural alternatives in the same meaning are:
- … auch wenn es nur ein Freundschaftsspiel war.
- … auch wenn wir nur ein Freundschaftsspiel gespielt haben.
The version with hatten is compact and idiomatic, especially in written style.
Both can often be translated as “even though / although”, and in this sentence they are almost interchangeable:
- … auch wenn wir nur ein Freundschaftsspiel hatten.
- … obwohl wir nur ein Freundschaftsspiel hatten.
Typical nuances (not strict rules):
- auch wenn can lean a bit more toward “even if / even though”, sometimes allowing a more hypothetical sense.
- obwohl is more straightforwardly “although, even though” for known facts.
Here, the match is a known fact, so obwohl would also be fine. The sentence as given simply emphasizes the concessive idea “even though it was only a friendly”.
Particles like nur (only), auch (also), sogar (even) normally stand directly before the word or phrase they modify, not between the article and the noun.
So:
- nur ein Freundschaftsspiel = “only one friendly match / just a friendly”
You cannot put nur between ein and Freundschaftsspiel:
- ✗ ein nur Freundschaftsspiel – ungrammatical in standard German.
You can sometimes move nur later for emphasis:
- Wir hatten ein Freundschaftsspiel nur. – very marked/poetic and not typical here.
The normal, neutral order is the one you see in the sentence: wir nur ein Freundschaftsspiel hatten.
Yes, Freundschaftsspiel is a compound noun:
- die Freundschaft = friendship
- das Spiel = game, match
Literally: “friendship game”, but its standard meaning is “friendly (match)”, almost always in a sports context (football, handball, etc.).
Outside of sports, if Germans talk about “a friendly game” in the more general sense, they would usually phrase it differently, but Freundschaftsspiel by default refers to organized sports matches that don’t count for a league or tournament ranking.
Yes, that sentence is perfectly correct:
- Der Trainer hat sich nach dem Spiel viele Notizen gemacht.
The difference is in the speaker’s attitude:
hat sich … gemacht (Perfekt):
- neutral past statement of fact: “He took a lot of notes.”
wird sich … gemacht haben (Futur II):
- expresses a conclusion/assumption: “He will have taken / has probably taken a lot of notes (I assume).”
So use the Perfekt if you are reporting something you know as a fact, and Futur II if you are inferring or guessing about a past action.