Im Sprachkurs ist es wichtig, regelmäßig zu üben, damit man bis zur Prüfung durchhält.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Im Sprachkurs ist es wichtig, regelmäßig zu üben, damit man bis zur Prüfung durchhält.

Why does the sentence start with “Im Sprachkurs” instead of “Es ist wichtig…”?

German word order is quite flexible, and you can choose what to put at the beginning of the sentence (the Vorfeld = the “prefield”).

  • “Im Sprachkurs ist es wichtig, …”
    Puts “Im Sprachkurs” (in the language course) first, so the context is emphasized: In that situation, this is important.

  • “Es ist wichtig, im Sprachkurs regelmäßig zu üben, …”
    This is also correct and a bit more neutral. It starts with the dummy subject es and adds “im Sprachkurs” later.

Both are grammatically correct. The original version just highlights the setting (in the language course) more strongly.

What does the “es” in “ist es wichtig” refer to? Is it translating “it”?

Here “es” is a dummy subject (also called “Scheines” or “impersonal es”). It doesn’t refer to any specific thing; it just fills the subject position.

In English, we do something similar:

  • It is important to practice regularly.

The German pattern is:

  • Es ist wichtig, …
  • Es ist nötig, …
  • Es ist möglich, …

So German uses “es” because the sentence structure needs a subject, not because there’s a specific “it” being talked about.

Why is there a comma before “regelmäßig zu üben”?

In German, infinitive clauses with “zu” are usually separated by a comma when they depend on certain adjectives, verbs, or nouns.

Here we have:

  • Es ist wichtig, regelmäßig zu üben …

The comma is required because “wichtig” is followed by an infinitive clause (regelmäßig zu üben) that explains what is important.

Some similar structures:

  • Es ist schwer, früh aufzustehen.
  • Es ist interessant, neue Sprachen zu lernen.

So: “wichtig + , + zu + infinitive” → comma required.

Why do we say “regelmäßig zu üben” and not just “regelmäßig üben”?

After adjectives like wichtig, schwer, leicht, etc., German often uses a “zu + infinitive” construction:

  • Es ist wichtig, regelmäßig zu üben.
  • Es ist schwer, Fehler zu vermeiden.

Using just the bare infinitive (regelmäßig üben) would be ungrammatical in this position.

Compare:

  • Es ist wichtig, regelmäßig zu üben.
  • Es ist wichtig, regelmäßig üben.

So here “zu üben” corresponds to English “to practice” after “important”.

What’s the difference between “damit man … durchhält” and something with “um … zu”?

Both structures express purpose, but they are used differently.

  1. damit + finite clause

    • … damit man bis zur Prüfung durchhält.
      Literally: so that one lasts until the exam.

    Features:

    • Needs a full clause (subject + conjugated verb).
    • Subject can be different from the main clause subject.
    • Conjugated verb goes to the end because it’s a subordinate clause.
  2. um … zu + infinitive

    You might transform the sentence to:

    • Im Sprachkurs ist es wichtig, regelmäßig zu üben, um bis zur Prüfung durchzuhalten.

    Features:

    • Uses “zu + infinitive” at the end (durchzuhalten).
    • Usually used when the subject is the same in both parts.
    • More compact/neutral, a bit less conversational than damit in some contexts.

In this sentence, both versions are grammatically possible:

  • … damit man bis zur Prüfung durchhält.
  • … um bis zur Prüfung durchzuhalten.

Using “damit man …” sounds a bit more personal/explicit because it clearly says “man” (one / people).

Why is the verb “durchhält” at the very end of “damit man bis zur Prüfung durchhält”?

Because “damit” introduces a subordinate clause (Nebensatz). In German subordinate clauses:

  • The conjugated verb goes to the end of the clause.

We have:

  • damit (subordinating conjunction)
  • man (subject)
  • bis zur Prüfung (prepositional phrase)
  • durchhält (conjugated verb at the end)

Pattern:
[conjunction] + [subject] + … + [verb at the end]

Other examples:

  • …, weil man viel lernt.
  • …, obwohl er müde ist.
  • …, damit sie besser sprechen kann.
Why is “durchhalten” written as “durchhält” and not split, like “hält durch”?

Durchhalten is a separable verb:

  • infinitive: durchhalten
  • er/sie/es hält durch (in a main clause → verb in 2nd position, prefix at the end)

Examples in a main clause:

  • Er hält bis zum Ende durch.
  • Wir halten die Prüfung durch.

But in subordinate clauses (and some other structures), separable verbs are not split:

  • …, weil er bis zum Ende durchhält.
  • …, damit man bis zur Prüfung durchhält.

So:

  • Main clause: hält … durch
  • Subordinate clause: durchhält (together, at the end)
Why does the sentence use “man” instead of “du” or “ich” or “wir”?

German “man” is a generic subject, similar to English “one” or “you” in general statements.

  • … damit man bis zur Prüfung durchhält.
    = so that one / people / you in general last until the exam.

You could also say:

  • …, damit du bis zur Prüfung durchhältst. (talking directly to “you”)
  • …, damit wir bis zur Prüfung durchhalten. (including speaker and listener)

But “man”:

  • Sounds more general and impersonal.
  • Is common in explanations, rules, and advice.

English often uses “you” in the same way:
You need to practice regularly so that you can last until the exam.
German expresses that idea very naturally with “man”.

Why is it “bis zur Prüfung” and not “bis die Prüfung”?

Here we use the preposition bis zu (up to / until) + article:

  • bis zu der Prüfung → contracted to bis zur Prüfung

Key points:

  1. bis + zu + dative

    • zu takes the dative case.
    • die Prüfung (feminine, nominative) → der Prüfung (dative).
    • zu der Prüfung is normally shortened to zur Prüfung.
  2. Why not bis die Prüfung?

    • bis alone can be followed by a time expression without article:
      • bis morgen, bis nächste Woche, bis Freitag.
    • But with a noun + article, German usually uses bis zu:
      • bis zur Prüfung, bis zum Sommer (bis zu dem Sommer).

So “bis zur Prüfung” is:
bis + zu + der Prüfung → bis zur Prüfung.

Why is it “im Sprachkurs” and which case is that?

“Im” is a contraction of “in dem”:

  • in
    • dem (dative, masculine/neuter) → im

Kurs is masculine:

  • der Kurs (nominative)
  • dem Kurs (dative)

So:

  • im Kurs = in dem Kurs = in the course
  • im Sprachkurs = in dem Sprachkurs = in the language course

Why dative?

The preposition in takes:

  • Dative for location (where?):
    • Ich bin im Sprachkurs. (I am in the course.)
  • Accusative for direction (where to?):
    • Ich gehe in den Sprachkurs. (I go to the course.)

In the sentence, “Im Sprachkurs” describes where something is important → location → dative.

What is the role of “bis zur Prüfung” in the sentence? Is it time or place?

“bis zur Prüfung” expresses a time limit: until the exam.

Functionally, it’s a temporal prepositional phrase:

  • Tells us how long you need to keep it up (how long you need to endure / keep practicing).
  • It does not describe place here, only time.

You could replace it with other time expressions:

  • … damit man bis zum Ende des Kurses durchhält.
  • … damit man bis zum Test durchhält.
Why is the present tense “durchhält” used, even though the exam is in the future?

German very often uses the present tense (Präsens) to talk about future events, especially when the future is clear from context or time expressions.

Here:

  • bis zur Prüfung clearly refers to a future exam.

So instead of:

  • …, damit man bis zur Prüfung durchhalten wird. (possible but unusual)

German prefers:

  • …, damit man bis zur Prüfung durchhält.

Similarly:

  • Morgen schreibe ich eine Prüfung. (I’m writing an exam tomorrow.)
  • Nächste Woche fahren wir nach Berlin. (We are going to Berlin next week.)

So present tense + time expression is the normal, natural way to express the future in German.