Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.

What does statt mean here, and is it the same as anstatt?

Statt means instead of. The sentence literally means:
Instead of sitting in the living room, I go to the garden in the evenings.

Statt and anstatt are practically the same in modern German in this kind of structure; anstatt sounds a bit more formal or written, but both are correct:

  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.
  • Anstatt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.

Both mean the same.

Why do we say im Wohnzimmer and not in dem Wohnzimmer?

Im is just the contracted form of in dem:

  • in dem Wohnzimmerim Wohnzimmer

You use dem (dative) because in here describes a location (where you are sitting), not movement. In German, the preposition in takes:

  • dative for location (wo? where?): im Wohnzimmer sitzen
  • accusative for direction (wohin? where to?): in den Garten gehen

So im Wohnzimmer = in dem Wohnzimmer in the dative case.

Why is it in den Garten and not im Garten or in dem Garten?

Because here in expresses direction (where you are going), not location (where you are):

  • Ich sitze im Garten. – I am sitting in the garden (location → dative: im = in dem)
  • Ich gehe in den Garten. – I go to the garden (direction → accusative: in den)

Garten is masculine (der Garten), so:

  • dative: dem Gartenim Garten (in + dem)
  • accusative: den Gartenin den Garten
Why do we need zu before sitzen? Why not just statt im Wohnzimmer sitzen?

In German, when you use a verb as an infinitive clause with words like statt, um, ohne, you normally need zu:

  • statt im Wohnzimmer zu sitzen – instead of sitting in the living room
  • ohne etwas zu sagen – without saying anything
  • um Deutsch zu lernen – in order to learn German

Without a modal or another auxiliary verb, the bare infinitive (sitzen) is not used in this kind of construction in standard German.
So statt im Wohnzimmer sitzen is non‑standard; you should say statt im Wohnzimmer zu sitzen.

What case does statt take? I learned it goes with the genitive—so where is the genitive here?

With a noun, statt normally takes the genitive:

  • statt des Zuckers – instead of the sugar
  • statt eines Gartens – instead of a garden

In everyday speech, you will also hear the dative with nouns: statt dem Zucker, but genitive is the standard form.

In your sentence, though, statt is not followed by a noun but by a zu‑infinitive clause:

  • statt im Wohnzimmer zu sitzen – instead of sitting in the living room

In this use, statt behaves more like a conjunction and doesn’t show a case, because there is no noun after it. So the “genitive rule” only applies when statt is followed by a noun phrase, not an infinitive clause.

Could I say Statt dass ich im Wohnzimmer sitze, gehe ich abends in den Garten instead?

Yes, that is correct German:

  • Statt dass ich im Wohnzimmer sitze, gehe ich abends in den Garten.

Differences:

  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen …
    • uses a zu‑infinitive clause
    • is very common and stylistically neutral
  • Statt dass ich im Wohnzimmer sitze …
    • uses a subordinate clause with dass
    • can sound a bit more formal or heavier

Meaning‑wise they are the same here. In everyday speech, the zu‑infinitive version is more frequent.

Why is the finite verb gehe in second position, even though the sentence starts with Statt im Wohnzimmer zu sitzen?

German main clauses follow the verb‑second rule (V2): the finite verb must be the second element in the clause.

A whole phrase or clause can count as the first element.
Here:

  1. Statt im Wohnzimmer zu sitzen – the entire introductory infinitive phrase
  2. gehe – the finite verb
  3. ich abends in den Garten – the rest of the sentence

So the structure is:

  • [Statt im Wohnzimmer zu sitzen] [gehe] [ich abends in den Garten].

If you don’t front the statt‑phrase, the more neutral order is:

  • Ich gehe abends in den Garten, statt im Wohnzimmer zu sitzen.

Here ich is the first element, and gehe is still in second position.

Why is there a comma after sitzen?

The comma separates the introductory infinitive phrase from the main clause.

In German, zu‑infinitive clauses introduced by words like um, ohne, statt, anstatt, außer, als must normally be separated by a comma from the main clause:

  • Um Deutsch zu lernen, lese ich jeden Tag.
  • Ohne etwas zu sagen, ging er weg.
  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.

So the comma after sitzen is required by German punctuation rules.

What does abends mean exactly, and how is it different from am Abend?

Abends means in the evenings / at night in general, and it usually expresses a habit or a repeated action:

  • Ich gehe abends in den Garten.
    → I go to the garden in the evenings (regularly, as a routine).

Am Abend refers more to one specific evening or one specific time:

  • Am Abend gehe ich in den Garten.
    → In the evening (today / on that day), I will go to the garden.

So:

  • abends → generally / usually in the evenings (habit)
  • am Abend → on that (this, a) particular evening
Where can I put abends in this sentence? Is the current position the only correct one?

You have several correct options; abends is fairly flexible. All of these are fine, with slight differences in emphasis:

  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.
  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich in den Garten abends. (less common, sounds a bit marked)
  • Abends gehe ich, statt im Wohnzimmer zu sitzen, in den Garten.
  • Ich gehe abends in den Garten, statt im Wohnzimmer zu sitzen.

The most natural everyday versions are:

  • Ich gehe abends in den Garten, statt im Wohnzimmer zu sitzen.
  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.

In general, time adverbs like abends, morgens, heute often appear early in the “middle field”, e.g. Ich gehe abends oft in den Garten.

What are the genders of Wohnzimmer and Garten, and how can I see that from the sentence?

From the sentence:

  • im Wohnzimmerim = in dem (dative singular)
    This doesn’t alone tell you the gender, because dem is dative for both masculine and neuter.
    But you can look it up: das Wohnzimmer – neuter.

  • in den Gartenden is accusative masculine singular, so Garten is masculine: der Garten.

So:

  • das Wohnzimmer (neuter)
  • der Garten (masculine)

The forms you see here:

  • neuter dative singular: dem Wohnzimmerim Wohnzimmer
  • masculine accusative singular: den Gartenin den Garten
Could I leave out statt and say Im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten?

No, that would be wrong or at least very confusing.

Statt is necessary to express the contrast / “instead of” idea. Without it, Im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich … sounds like a very strange construction that doesn’t fit normal German syntax.

You need statt (or anstatt) to introduce the alternative:

  • Statt im Wohnzimmer zu sitzen, gehe ich abends in den Garten.
    → Instead of sitting in the living room, I go to the garden.
Could I move statt im Wohnzimmer zu sitzen to the end: Ich gehe abends in den Garten, statt im Wohnzimmer zu sitzen?

Yes, that is fully correct and very natural:

  • Ich gehe abends in den Garten, statt im Wohnzimmer zu sitzen.

This is actually a very typical word order in spoken German: main clause first, then the statt + zu‑infinitive phrase at the end. The meaning and grammar are the same; only the information structure and emphasis change slightly.