Breakdown of Die Sicherheitsfrage sollte etwas sein, das du nie postest, zum Beispiel der Name deiner ersten Lehrerin.
Questions & Answers about Die Sicherheitsfrage sollte etwas sein, das du nie postest, zum Beispiel der Name deiner ersten Lehrerin.
Sicherheitsfrage is a compound noun: Sicherheit (security) + Frage (question).
In German, the gender of a compound noun is determined by the last part of the compound.
- Frage is feminine: die Frage
- So the whole word is also feminine: die Sicherheitsfrage
Literally, Sicherheitsfrage means “security question” (the question used for account recovery, etc.).
Both come from the verb sollen (to be supposed to / should).
soll = “is supposed to / is meant to”
- Die Sicherheitsfrage soll etwas sein ...
Sounds more like a rule or requirement.
- Die Sicherheitsfrage soll etwas sein ...
sollte = past tense form, also used as a softer recommendation, similar to English “should”.
- Die Sicherheitsfrage sollte etwas sein ...
= “The security question should be something ...”
This sounds like advice or a recommendation, not a strict rule.
- Die Sicherheitsfrage sollte etwas sein ...
So sollte here makes the tone polite and advisory, not commanding.
etwas is an indefinite pronoun meaning “something”.
Structure:
- Die Sicherheitsfrage (subject)
- sollte ... sein (verb phrase “should be”)
- etwas (what it should be: “something”)
- das du nie postest (relative clause describing etwas)
So etwas introduces a vague, non-specific thing that gets defined more precisely by the relative clause:
- etwas, das du nie postest = “something that you never post”.
das here is a relative pronoun (“that / which”) referring back to etwas.
- etwas is grammatically neuter in German.
- The relative pronoun must match the gender and number of its antecedent.
- neuter singular → das
- feminine singular → die
- plural → die
So:
- etwas, das du nie postest = correct (neuter)
- etwas, die du nie postest = incorrect (feminine/plural form)
Yes, you could say:
- etwas, was du nie postest
Both das and was can appear as relative pronouns after etwas. The difference is mostly style:
etwas, was ...
- Very common in spoken German.
- Feels slightly more colloquial / everyday.
etwas, das ...
- Often preferred in more formal or written language, especially when etwas is part of a longer noun phrase (e.g. etwas Wichtiges, das ...).
- In your sentence, etwas, das ... sounds perfectly natural and slightly more formal or textbook-like.
Both are understood and used; neither would be seen as wrong in normal communication.
das du nie postest is a subordinate clause (a relative clause, introduced by das).
In German subordinate clauses, the finite verb goes to the end of the clause:
main clause: Du postest nie etwas.
(Verb in 2nd position: postest)subordinate clause: ..., das du nie postest.
(Verb postest moves to the end)
Inside that clause, the typical order is:
[relative pronoun] – [subject] – [adverbs/negation] – [verb]
das – du – nie – postest
Putting postest earlier, like das du postest nie, is ungrammatical in written standard German.
- nie = never, at no time
- nicht = not
Here the idea is: choose something that you never post (on social media etc.), at no time.
Compare:
etwas, das du nicht postest
= “something that you don’t post”
→ grammatically fine, but more neutral; could be interpreted as “you’re not posting it (now / generally)”.etwas, das du nie postest
= “something that you never post (at any time)”
→ clearly a strong general rule, which fits the idea of a security question.
So nie is chosen because it emphasizes “absolutely never”.
postest comes from posten, a verb borrowed from English “to post” (online).
Meaning:
- posten = to post (on social media, forums, etc.)
It’s a regular (weak) verb:
Present tense
- ich poste
- du postest
- er/sie/es postet
- wir posten
- ihr postet
- sie/Sie posten
Perfect tense
- ich habe gepostet
(same pattern: du hast gepostet, er hat gepostet, etc.)
In the sentence, postest is 2nd person singular present:
- (etwas,) das du nie postest = “(something) that you never post”.
The comma serves two purposes:
It closes the relative clause:
- ... etwas sein, das du nie postest,
→ the clause das du nie postest must be separated by commas from the rest of the sentence.
- ... etwas sein, das du nie postest,
zum Beispiel der Name deiner ersten Lehrerin is an inserted example phrase.
Such parenthetical phrases are typically separated with a comma (or commas) from the main structure.
So the comma is required after the clause and also fits the rule for parenthetical “for example” phrases.
Literally, zum Beispiel is a contraction of zu dem Beispiel:
- zu = to
- dem = the (dative)
- Beispiel = example
So zum Beispiel literally = “to the example”, but idiomatically it means “for example / for instance”.
Usage:
- It usually introduces one or more examples:
- Iss mehr Gemüse, zum Beispiel Karotten oder Brokkoli.
“Eat more vegetables, for example carrots or broccoli.”
- Iss mehr Gemüse, zum Beispiel Karotten oder Brokkoli.
In your sentence:
- ..., zum Beispiel der Name deiner ersten Lehrerin.
= “..., for example the name of your first teacher.”
You can also see it abbreviated as z. B. in writing.
The noun Name is masculine:
- Nominative: der Name
- Accusative: den Namen
- Dative: dem Namen
- Genitive: des Namens
In the phrase zum Beispiel der Name deiner ersten Lehrerin, der Name deiner ersten Lehrerin is a standalone noun phrase giving an example of what the security question could be.
It functions like a nominative example after zum Beispiel, not as an object of a verb or preposition. There is no verb here that would require accusative or dative.
So we use the nominative form:
- der Name = “the name” (as an example of a possible answer / piece of information).
deiner ersten Lehrerin is genitive singular feminine.
Reason: it expresses possession / belonging with Name:
- Pattern: der Name + [genitive: whose name?]
- der Name meiner Mutter – my mother’s name
- der Name des Hundes – the dog’s name
- der Name deiner ersten Lehrerin – the name of your first teacher
So:
- deiner → feminine singular genitive (or dative, but here genitive because of Name)
- ersten → adjective in feminine singular genitive after a possessive determiner
- Lehrerin → feminine noun
Together: deiner ersten Lehrerin = “of your first (female) teacher”.
deine erste Lehrerin = nominative or accusative feminine singular
- as subject or direct object:
- Deine erste Lehrerin war nett. – Your first teacher was nice.
- Ich kenne deine erste Lehrerin. – I know your first teacher.
- as subject or direct object:
deiner ersten Lehrerin = genitive (or dative) feminine singular
- here it is genitive, because it depends on Name:
- der Name deiner ersten Lehrerin
= “the name of your first teacher”
- der Name deiner ersten Lehrerin
- here it is genitive, because it depends on Name:
In English we often show possession with ’s:
- your first teacher’s name
German uses the genitive instead:
- der Name deiner ersten Lehrerin
So we need deiner, not deine, to express “of your first teacher”.
- Lehrer = male teacher, or sometimes a gender-neutral “teacher” (especially in older usage or when gender is not specified).
- Lehrerin = female teacher.
Lehrerin is formed by adding -in to the masculine form:
- der Lehrer → die Lehrerin
Plural:
- die Lehrer – (male/mixed) teachers
- die Lehrerinnen – female teachers
In your sentence, deiner ersten Lehrerin clearly refers to a female first teacher.