Breakdown of Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby, es ist seine große Leidenschaft.
Questions & Answers about Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby, es ist seine große Leidenschaft.
The preposition für always takes the accusative case.
Bruder is masculine, so the possessive mein must appear in its masculine accusative form:
- Nominative masculine: mein Bruder (my brother – subject)
- Accusative masculine: meinen Bruder (my brother – object)
Because für requires accusative, you must say:
- für meinen Bruder = for my brother
für mein Bruder is ungrammatical in standard German.
In standard German, after comparatives (like mehr, größer, besser), you use als, not wie.
- mehr als ein Hobby = more than a hobby
- größer als er = taller than him
Some dialects and colloquial speech use wie here, but in standard written and spoken German, als is correct. So:
- Standard: mehr als ein Hobby
- Non‑standard/dialect: mehr wie ein Hobby (avoid in formal German)
ein Hobby is in the nominative case.
The verb sein (ist) is a linking verb (like to be in English). With sein, both sides of the verb are in the nominative:
- Fußball (subject, nominative)
- (mehr als) ein Hobby (predicative complement, also nominative)
Because Hobby is a neuter noun, nominative and accusative look the same:
- Nominative neuter: ein Hobby
- Accusative neuter: ein Hobby
So it looks like it could be accusative, but grammatically it is nominative because of ist.
The gender of Hobby in German is neuter: das Hobby.
Indefinite articles by gender (nominative singular) are:
- Masculine: ein (ein Bruder)
- Feminine: eine (eine Schwester)
- Neuter: ein (ein Hobby)
So you must say:
- ein Hobby (neuter), not eine Hobby.
The sentence contains two main clauses:
- Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby
- es ist seine große Leidenschaft
In German, it is allowed (though often stylistically a bit heavy) to join two main clauses with just a comma:
- Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby, es ist seine große Leidenschaft.
English normally does not allow this (it would be a comma splice), so you would use and, a semicolon, or a period.
You could also write in German:
- Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby; es ist seine große Leidenschaft.
- Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby. Es ist seine große Leidenschaft.
- Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby, denn es ist seine große Leidenschaft.
All are correct; the original is just a common stylistic choice.
Yes. für meinen Bruder is a prepositional phrase and can move around as long as the verb stays in second position in a main clause. These are all correct, with slightly different emphasis:
Fußball ist für meinen Bruder mehr als ein Hobby, es ist seine große Leidenschaft.
(neutral; common word order)Für meinen Bruder ist Fußball mehr als ein Hobby, es ist seine große Leidenschaft.
(emphasis on für meinen Bruder – for him in particular)Fußball ist mehr als ein Hobby für meinen Bruder, es ist seine große Leidenschaft.
(slight emphasis on mehr als ein Hobby)
The important rule: in a main clause, the finite verb (ist) must be the second element.
There are two things going on:
Possessive pronoun form (sein‑ / seine‑)
The possessor is mein Bruder (masculine). For a masculine possessor, the base form is sein‑.
The possessed noun is Leidenschaft, which is:- Feminine
- Nominative
- Singular
Feminine nominative with sein‑ uses seine:
- seine Leidenschaft = his passion
Adjective ending (groß → große)
After a possessive (sein/seine), adjectives take mixed declension. For feminine nominative singular, the ending is ‑e:- seine große Leidenschaft
So:
- sein große Leidenschaft → wrong (possessive ending missing for feminine)
- seiner großen Leidenschaft → would be feminine dative/genitive, not nominative
- seine große Leidenschaft → correct: feminine nominative
Many German nouns ending in ‑schaft are feminine, and they all use die in the nominative singular:
- die Leidenschaft (passion)
- die Freundschaft (friendship)
- die Wissenschaft (science)
- die Mannschaft (team)
So Leidenschaft is die Leidenschaft, feminine.
That’s why you need:
- seine große Leidenschaft (feminine nominative), not something like sein großer Leidenschaft.
In German, all nouns are capitalized, regardless of where they appear in the sentence. In this sentence:
- Fußball – noun
- Bruder – noun
- Hobby – noun
- Leidenschaft – noun
Adjectives, verbs, prepositions, etc., are not capitalized in the middle of a sentence:
- ist, für, mehr, als, ein, es, seine, große → all lower‑case
(except Fußball as the first word of the sentence, which is capital anyway and is a noun)
The letter ß is called Eszett or scharfes S. It represents a voiceless s sound, like ss in English kiss.
- Fußball is pronounced roughly like foos‑ball:
- Fuß: [fuːs] (long u, then s)
- Ball: [bal] (like English “bal” in “ballet” without the final e)
Spelling rule (simplified):
- Long vowel or diphthong + s sound → usually ß
- Short vowel + s sound → usually ss
So Fuß has a long u sound, so you get ß.
In Switzerland, you will often see Fussball instead, because Swiss Standard German normally does not use ß.
Yes.
- mehr als ein Hobby = more than a hobby
- mehr als nur ein Hobby = more than just a hobby
Adding nur strengthens the contrast, emphasizing that it is much more important than an ordinary hobby. Both versions are grammatically correct; the original sentence simply chooses the slightly more neutral mehr als ein Hobby.