Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges, aber sie macht meinen Tag leichter.

Breakdown of Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges, aber sie macht meinen Tag leichter.

sein
to be
der Tag
the day
aber
but
machen
to make
mein
my
diese
this
wichtig
important
leicht
easy
sie
it
nichts
nothing
die Erinnerung
the reminder
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges, aber sie macht meinen Tag leichter.

Why is it „nichts Wichtiges“ and not „nicht wichtig“?

Both are possible, but they mean slightly different things.

  • „nicht wichtig“ negates the adjective and talks about the quality of the memory:
    „Diese Erinnerung ist nicht wichtig.“ = This memory is not important.
  • „nichts Wichtiges“ is a fixed pattern: „nichts + adjective (as a noun)“
    Literally: This memory is nothing important (nothing of importance).

So „nichts Wichtiges“ sounds a bit like “nothing special / nothing of importance” and treats „Wichtiges“ as a general thing that is important, not directly as a property of this memory.

Why is „Wichtiges“ capitalized and why does it end in -es?

After words like etwas, nichts, viel, wenig, German often turns an adjective into a noun (a “nominalized adjective”):

  • etwas Interessantes – something interesting
  • nichts Wichtiges – nothing important
  • viel Gutes – lots of good (things)

Because „Wichtige(s)“ is used as a noun here, it is:

  1. Capitalized: all German nouns are capitalized.
  2. Neuter and strongly declined after „nichts“, so you get „Wichtiges“ with the -es ending (neuter nominative/accusative singular, strong declension).

So „nichts Wichtiges“ is grammatically like saying „nichts (etwas) Wichtiges“ = “no important thing”.

If „Erinnerung“ is feminine, why isn’t it „nichts Wichtige“ to match?

In „nichts Wichtiges“, the adjective does not refer to „Erinnerung“ grammatically. It refers to the indefinite “thing” contained in „nichts“:

  • Think of it as „Diese Erinnerung ist kein wichtiges Ding / keine wichtige Sache.“
  • German compresses that idea to „nichts Wichtiges“, where „Wichtiges“ is a neuter noun meaning “something important”.

So the form „Wichtiges“ is determined by the implied neuter word (Ding, Etwas), not by „Erinnerung“.

Why is it „aber sie macht meinen Tag leichter“ and not „aber es macht meinen Tag leichter“?

The pronoun must match the gender of the noun it refers to:

  • die Erinnerung (feminine) → sie
  • der Tag (masculine) → er
  • das Buch (neuter) → es

So referring back to „diese Erinnerung“, you must use „sie“:

  • „Diese Erinnerung … aber sie macht meinen Tag leichter.“
    This memory … but it (she) makes my day easier.

Using „es“ here would be grammatically wrong, because „Erinnerung“ is not neuter.

Why is it „meinen Tag“ and not „mein Tag“?

„machen“ is a verb that takes a direct object in the accusative case: to make something (easier, better, etc.).

  • Nominative (subject): mein Tagmy day
  • Accusative (direct object): meinen Tagmy day (as object)

Patterns with „mein“ for „Tag“ (masculine):

  • Nominative: mein TagMein Tag ist lang. (My day is long.)
  • Accusative: meinen TagSie macht meinen Tag leichter. (She makes my day easier.)
  • Dative: meinem TagMit meinem Tag bin ich zufrieden. (I’m satisfied with my day.)

Here, „Tag“ is what is being made easier → accusative → meinen Tag.

What exactly does „leichter“ mean here, and why not just „leicht“?

„leichter“ is the comparative form of „leicht“:

  • leicht – light / easy
  • leichter – lighter / easier
  • am leichtesten – lightest / easiest

In this sentence, „leichter“ means “easier”, not physically “lighter in weight”:

  • „sie macht meinen Tag leichter“ = it makes my day easier.

Using just „leicht“ would sound off here; in this context German normally uses the comparative form „leichter“ to mean “less difficult / less of a burden”.

Why is it „meinen Tag leichter“ and not something with a preposition, like „für meinen Tag leichter“?

In German, „jemandem / etwas etwas leichter machen“ is a standard pattern:

  • jemandem das Leben leichter machen – to make life easier for someone
  • die Arbeit leichter machen – to make the work easier
  • meinen Tag leichter machen – to make my day easier

So „machen + Akkusativobjekt + Adjektiv“ = to make + object + adjective is very normal:

  • Dieser Tipp macht meinen Tag leichter.
  • Das macht mich glücklich.

You don’t need (and usually shouldn’t add) a preposition like „für“ in this pattern.

Why is there a comma before „aber“?

In this sentence, „aber“ connects two main clauses:

  1. Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges.
  2. Sie macht meinen Tag leichter.

In standard German spelling, when „aber“ joins two full clauses, you must use a comma:

  • „…, aber …“

So:

  • „Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges, aber sie macht meinen Tag leichter.“
  • „Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges aber sie macht meinen Tag leichter.“ (incorrect in standard writing)
Could I also say „Diese Erinnerung ist nicht wichtig, aber sie macht meinen Tag leichter“? What’s the difference?

Yes, that sentence is grammatically correct and natural.

Subtle difference:

  • „ist nicht wichtig“ = directly states: this particular memory is not important.
  • „ist nichts Wichtiges“ = more like: this is nothing important / nothing of significance; it sounds slightly more casual or downplaying, like “it’s nothing special”.

Both work, but „nichts Wichtiges“ has a bit more of a “no big deal, nothing special” flavor than the straightforward „nicht wichtig“.

What is the nuance of „aber“ here? Could I use „doch“ or „jedoch“ instead?

„aber“ is the most neutral conjunction for “but / however” and is used all the time in spoken German.

  • „Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges, aber sie macht meinen Tag leichter.“
    → Simple contrast: it’s not important, but it still has a positive effect.

You could say:

  • „…, doch sie macht meinen Tag leichter.“ – a bit more formal or stylistic, common in writing.
  • „…, jedoch macht sie meinen Tag leichter.“ – more formal and bookish; feels less conversational.

For everyday speech, „aber“ is by far the most natural choice here.

Why do we use „diese Erinnerung“ and not just „die Erinnerung“?

Both „diese Erinnerung“ and „die Erinnerung“ are possible but they focus slightly differently:

  • „diese Erinnerung“ = this memory → points to a specific memory you have in mind (maybe you just recalled it now, or you’re contrasting it with other memories).
  • „die Erinnerung“ (here) = the memory → also specific, but without the extra emphasis that it’s this one, right here.

„diese“ is a demonstrative (“this/that”), so it sounds a bit more pointed: this particular memory we’re talking about.

Does „Erinnerung“ mean “memory” or “reminder” here?

„Erinnerung“ can mean both, depending on context:

  1. memory – something you remember from the past
    • Ich habe eine schöne Erinnerung an meine Kindheit.
  2. reminder – something that helps you remember (a note, an alarm, a person’s comment)
    • Danke für die Erinnerung! – Thanks for the reminder!

In your sentence „Diese Erinnerung ist nichts Wichtiges …“, it could be understood either way, but very often learners will meet this structure in the “reminder” sense: This reminder isn’t anything important, but it makes my day easier.
Context decides which one is meant.