Für unsere Klassenfahrt plane ich die Reiseroute, während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Für unsere Klassenfahrt plane ich die Reiseroute, während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt.

Why is it plane ich and not ich plane?

German main clauses must have the finite verb in second position (the “verb‑second rule”).

You can put something other than the subject in first position (the Vorfeld). Here, the prepositional phrase Für unsere Klassenfahrt is put first for emphasis (it’s the topic).

So the structure is:

  • Für unsere Klassenfahrt (1st position)
  • plane (2nd position = verb)
  • ich die Reiseroute (rest of the clause)

If you start with the subject, you get:

  • Ich plane die Reiseroute für unsere Klassenfahrt, …

Both versions are correct; the chosen one simply highlights “for our class trip” at the beginning.

Why is it für unsere Klassenfahrt and not für unseren Klassenfahrt?

Because Klassenfahrt is grammatically feminine:

  • die Klassenfahrt – the class trip

The preposition für always takes the accusative case.
So we need the feminine accusative form of unser:

  • feminine nominative: unsere Klassenfahrt
  • feminine accusative: unsere Klassenfahrt

They look the same.

Unseren would be used, for example, with a masculine accusative noun:

  • für unseren Lehrer (our teacher – masculine)
Why is the present tense plane used, even though the trip is in the future?

German often uses the present tense to talk about the future, especially when the future event is already planned or scheduled.

So:

  • Ich plane die Reiseroute
    can mean “I am planning the route (now)” or “I’m going to plan / I will plan the route (for the trip).”

Using Futur I (Ich werde die Reiseroute planen) is possible, but in everyday German it sounds more formal or more strongly predictive. The present is normally enough when context shows it’s about the future.

What exactly does ehrenamtlich mean, and how is it different from freiwillig?

Ehrenamtlich literally relates to an “honorary office” (Ehrenamt) and means:

  • doing work unpaid, usually for an organization, association, or public good,
  • often in some kind of official volunteer role (e.g. board member, coach, helper).

Freiwillig means voluntary / by choice, and focuses on the fact that nobody is forcing you. It doesn’t automatically imply an official volunteer position.

In this sentence:

  • meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt
    implies she writes the parent letters as a volunteer, not as part of paid work.

You could also say freiwillig, but ehrenamtlich sounds more like she has a recognized unpaid role in the school or parents’ council.

Why does the verb go to the end in während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt?

Because während introduces a subordinate clause.

In German, most subordinating conjunctions (like weil, dass, obwohl, während) send the finite verb to the end of the clause:

  • Hauptsatz (main clause):
    Ich plane die Reiseroute. → plane is in 2nd position.
  • Nebensatz (subordinate clause):
    während meine Mutter … schreibt. → schreibt goes to the end.

So the pattern is:

  • während
    • subject + (adverbs/objects) + verb at the end
What is the function of the comma before während?

The comma separates the main clause from the subordinate clause:

  • Main clause: Für unsere Klassenfahrt plane ich die Reiseroute,
  • Subordinate clause: während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt.

In German, a comma is mandatory before most subordinate clauses introduced by words like dass, weil, obwohl, während. It shows you where the main clause ends and the verb‑final subordinate clause begins.

Could you replace während with währenddessen or und, and what would change?
  • während (subordinating conjunction) = while / whereas
    It introduces a subordinate clause with verb at the end:

    • …, während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt.
  • währenddessen (adverb) = meanwhile / during that time
    It starts a new main clause, so normal verb‑second order:

    • Ich plane die Reiseroute. Währenddessen schreibt meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe.
  • und (and) just links two main clauses:

    • Ich plane die Reiseroute, und meine Mutter schreibt ehrenamtlich die Elternbriefe.

Nuance:

  • während emphasizes that the two actions happen at the same time, or can also carry a slight contrast (“whereas”).
  • währenddessen is more neutral “at the same time” and divides the sentence into two separate sentences.
  • und simply connects actions without any particular focus on simultaneity or contrast.
Why is it die Reiseroute and not just die Route or den Reiseplan?

All are possible words, but they have slightly different nuances:

  • die Route – a route (very general)
  • die Reiseroute – a route specifically for a trip/journey, emphasizing the path, stops, and sequence.
  • der Reiseplan – a plan for the trip, could include times, activities, organization, not only the literal path.

In the sentence, die Reiseroute suggests you are planning where you will go and in what order on the class trip, not necessarily the entire trip program in detail.

Why is it meine Mutter and not meiner Mutter?

Because meine Mutter is the subject of the subordinate clause and must be in the nominative case.

Structure of the subordinate clause:

  • meine Mutter – subject (nominative)
  • ehrenamtlich – adverb
  • die Elternbriefe – direct object (accusative)
  • schreibt – verb, at the end.

Forms of meine Mutter:

  • nominative: meine Mutter (subject)
  • dative: meiner Mutter (to/for my mother)
  • genitive: meiner Mutter (of my mother)

Here we need the nominative, because she is the one who writes.

What exactly are Elternbriefe, and how is the compound formed?

Elternbriefe is the plural of der Elternbrief.

  • Eltern – parents (plural noun)
  • Briefe – letters (plural of der Brief)

In German compounds, only the last part carries the plural ending. The earlier parts (here: Eltern) usually stay the same:

  • singular: der Elternbrief – the letter to parents
  • plural: die Elternbriefe – the letters to parents

You don’t say Elternsbriefe; the plural -s from English doesn’t apply here, and Eltern itself already behaves as a plural noun in German.

Why doesn’t Eltern change form in the plural Elternbriefe?

In compounds, the first element normally does not change for plural; the last element is the part that gets the plural marking.

Compare:

  • der Kinderwagen – die Kinderwagen (child + wagon → stroller(s))
  • der Studentenausweis – die Studentenausweise
  • der Elternbrief – die Elternbriefe

So Eltern stays Eltern, and only Brief → Briefe changes.

Can the position of ehrenamtlich change in the clause, and would that affect the meaning?

Yes, you can move ehrenamtlich within the middle field of the clause, for example:

  • während meine Mutter ehrenamtlich die Elternbriefe schreibt
  • während meine Mutter die Elternbriefe ehrenamtlich schreibt

Both are grammatically correct. The meaning is basically the same (she writes the letters as a volunteer / in an unpaid role).

Nuance:

  • The default, neutral position for many adverbs is before the object, so
    ehrenamtlich die Elternbriefe sounds very natural.
  • Moving it after the object can slightly stress the letters (“writes these letters voluntarily”), but the difference is subtle here.
Could you also say bei unserer Klassenfahrt or auf unserer Klassenfahrt instead of für unsere Klassenfahrt, and what would be different?

Yes, but the meaning changes:

  • für unsere Klassenfahrtfor our class trip, focusing on purpose.
    You’re planning the route in preparation for the trip.

  • bei unserer Klassenfahrtat / during our class trip, focusing on the occasion/time:

    • Bei unserer Klassenfahrt besuchen wir drei Städte.
  • auf unserer Klassenfahrt – often used similarly to bei, meaning on our class trip (during it, while we are on it):

    • Auf unserer Klassenfahrt schlafen wir in einer Jugendherberge.

In this sentence, für is correct because the planning happens in advance, for the upcoming trip.