Nach der Vorstellung sitzen wir noch in einer Bar; einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Nach der Vorstellung sitzen wir noch in einer Bar; einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

Why is it Nach der Vorstellung and not something with a different case, like nach die Vorstellung or nach der Vorführung?

In German, the preposition nach always takes the dative case when it means after (in time).

  • Vorstellung is feminine:
    • Nominative: die Vorstellung
    • Dative: der Vorstellung

So nach der Vorstellung is: nach + dative feminine → der.

Vorführung can also mean performance/screening, but Vorstellung is the more standard and common word for a theater performance, cinema showing, opera, etc.
So you could say:

  • Nach der Vorstellung – after the performance (very common)
  • Nach der Vorführung – after the screening (slightly more technical / cinema context)

But the key grammar point: with nach (after) → always dative: nach der Vorstellung.

Why does the sentence start with Nach der Vorstellung and then have sitzen wir, not wir sitzen? Is this inversion?

Yes, this is standard verb-second word order (V2) in German.

The rule: in main clauses, the finite verb is always in second position, but only one element can come before it.

Here, Nach der Vorstellung is one element (a time phrase). So the structure is:

  • [Nach der Vorstellung] [sitzen] [wir] [noch in einer Bar].
    (Time) – (Verb) – (Subject) – (rest)

If you start with the subject instead, you’d say:

  • Wir sitzen nach der Vorstellung noch in einer Bar.

Both are correct; the meaning is the same. Starting with Nach der Vorstellung just emphasizes the time frame a bit more.

Why is it sitzen wir noch in einer Bar instead of something like wir sind noch in einer Bar?

German often prefers posture verbs (like sitzen, stehen, liegen) instead of just sein when describing where people are in a place and how they are located.

  • Wir sind noch in einer Bar. – We are still in a bar. (Correct, but neutral/vague)
  • Wir sitzen noch in einer Bar. – We’re still sitting in a bar. (Gives a more concrete picture)

Using sitzen:

  • Sounds more natural when you’re talking about being somewhere and sitting around (e.g. in a bar, café, living room).
  • Adds a subtle nuance of lingering / hanging out, not just being there.

So sitzen is not just location, but also posture and mood.

Why is it in einer Bar and not in eine Bar?

The preposition in can take either:

  • Dative = location (where? → wo?)
  • Accusative = direction / movement (to where? → wohin?)

Here we have location (they are sitting in the bar, not going into it), so we use dative:

  • Feminine die Bar
    • Dative: einer Bar
    • Accusative: eine Bar

So:

  • Wir sitzen in einer Bar. – We are (sitting) in a bar. (location → dative)
  • Wir gehen in eine Bar. – We’re going into a bar. (direction → accusative)
What does noch mean in sitzen wir noch in einer Bar and in einige Gäste sind noch aufgeregt? Is it always “still”?

In both places here, noch means essentially still, but with slightly different nuances.

  1. sitzen wir noch in einer Bar
    noch = still (we haven’t left yet)

    • Wir sitzen noch in einer Bar. – We’re still sitting in a bar (we are there longer than maybe expected).
  2. einige Gäste sind noch aufgeregt
    noch = still (they’re still excited, they haven’t calmed down yet)

    It implies:

    • Before: they were excited
    • Now: they are still excited
    • Expectation: they will probably calm down later

Other common meanings of noch (for context):

  • Hast du noch Zeit? – Do you still have time?
  • Noch ein Bier, bitte. – One more beer, please.

Here, though, noch consistently has the “still (not yet changed)” meaning.

What is the difference between einige and other words for “some”, like manche or ein paar?

All can translate as “some”, but there are nuances:

  • einige Gäste

    • Neutral some / several guests
    • Slightly more formal/written than ein paar
    • Does not imply anything about how typical they are.
  • ein paar Gäste

    • Literally “a few” guests
    • Sounds more informal / conversational
    • Suggests a small number.
  • manche Gäste

    • “some guests” with a nuance of “certain guests”, not necessarily a specific number
    • Often contrasts typical vs atypical or general behavior:
      • Manche Gäste sind noch aufgeregt, andere nicht. – Some guests are still excited, others not.

In your sentence, einige Gäste emphasizes a part of the group, without extra emotional coloring. It’s a good, neutral choice.

Why is it einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt and not andere sind schon ganz entspannt? Is something omitted?

Yes. The second sind is omitted because it is understood from the first clause. This is common and natural in German (and also possible in English):

  • Full form:
    Einige Gäste sind noch aufgeregt, andere sind schon ganz entspannt.

  • Natural ellipsis:
    Einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

The reader/hearer automatically supplies sind in the second part. This avoids repetition and sounds smoother, especially in written German.

Why is it andere and not die anderen or anderen?

Here andere is used as a pronoun meaning “others”.

The pattern is:

  • einige Gäste – some guests
  • andere – others

So andere stands alone, and refers back to Gäste. Because it’s plural nominative, the correct form is just andere, without a definite article:

  • Einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

If you said die anderen, it would be:

  • einige Gäste vs die anderen (Gäste) – some guests vs the other guests
    → That sounds more like we are splitting the group into exactly two parts: “some of the guests” and “the rest of them”.

Here, andere is a bit looser; it just marks a contrasting group “others”, which fits the style nicely.

What is the difference between aufgeregt and aufregend?

They look similar but are used differently:

  • aufgeregt

    • Means excited, nervous, agitated
    • Describes how a person feels
    • Common pattern: jemand ist aufgeregt – someone is excited/nervous
  • aufregend

    • Means exciting, thrilling
    • Describes something that causes excitement (a film, a performance, a situation)

Examples:

  • Die Gäste sind noch aufgeregt. – The guests are still excited/nervous.
  • Die Vorstellung war sehr aufregend. – The performance was very exciting.

So in your sentence, aufgeregt is correct because we’re talking about the emotional state of the guests, not about the performance itself.

What exactly does schon mean in andere schon ganz entspannt? Is it like “already”?

Yes, schon here means already.

  • andere schon ganz entspannt
    others are already completely relaxed

It contrasts with noch:

  • einige Gäste sind noch aufgeregt – still excited
  • andere schon ganz entspannt – already relaxed

This noch … schon pairing is very typical in German to show different stages:

  • Er arbeitet noch, sie ist schon zu Hause. – He is still working, she is already at home.
  • Es ist noch früh, aber ich bin schon müde. – It’s still early, but I’m already tired.
What is the role of ganz in ganz entspannt?

ganz here is an intensifier, similar to completely / totally / really.

  • entspannt – relaxed
  • ganz entspannt – completely relaxed / really relaxed

It makes the contrast stronger:

  • noch aufgeregt – still (quite) excited
  • schon ganz entspannt – already completely relaxed

Other examples:

  • Ich bin ganz müde. – I’m really / absolutely tired.
  • Das ist ganz normal. – That’s completely / totally normal.
Why is there a semicolon (;) between Bar and einige? Could it also be a comma?

The semicolon here separates two closely related main clauses:

  • Nach der Vorstellung sitzen wir noch in einer Bar;
  • einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

You could use a comma instead in modern German:

  • … in einer Bar, einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

But many style guides prefer either:

  • Semicolon, or
  • A full stop and new sentence:

    • Nach der Vorstellung sitzen wir noch in einer Bar. Einige Gäste sind noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

The semicolon is a stylistic choice: it shows a stronger break than a comma, but a closer connection than a full stop.

Why is the present tense used (sitzen, sind) instead of a past tense? The scene seems to be narrated.

German often uses the present tense for vivid narration of events, especially in storytelling or descriptions that feel “in the moment”. This is similar to the “historical present” in English:

  • So I’m standing there, and suddenly…

In German:

  • Nach der Vorstellung sitzen wir noch in einer Bar; einige Gäste sind noch aufgeregt…
    → Makes the scene feel immediate and vivid, as if you are right there.

If you wanted a more neutral, past-tense narrative, you could say:

  • Nach der Vorstellung saßen wir noch in einer Bar; einige Gäste waren noch aufgeregt, andere schon ganz entspannt.

Both are grammatically correct; the present tense version simply sounds more lively and immediate.