Breakdown of Die Portion für meinen Bruder ist größer, weil er Sport gemacht hat.
Questions & Answers about Die Portion für meinen Bruder ist größer, weil er Sport gemacht hat.
Because of the preposition für.
- für always takes the accusative case.
- Bruder is masculine:
- nominative: der Bruder / mein Bruder
- accusative: den Bruder / meinen Bruder
So after für you must use the accusative: für meinen Bruder (for my brother).
Portion is a feminine noun in German, so its article in the nominative singular is die:
- die Portion – the portion
In this sentence, Die Portion is the subject (the thing that is larger), so it’s in the nominative case, and we use die.
German main clauses follow the verb‑second (V2) rule:
- First position: Die Portion für meinen Bruder (the whole phrase counts as position 1)
- Second position: ist (the finite verb)
- The rest: größer
So the structure is:
- Die Portion für meinen Bruder – subject
- ist – verb (2nd position)
- größer – predicate adjective
This is standard main‑clause word order in German: the conjugated verb must be in second position, not at the end.
größer is the comparative form of groß (big).
- groß – big
- größer – bigger / larger
- am größten – biggest / largest
The sentence compares this portion with some other portion (implied: my portion), so German uses the comparative form größer:
Die Portion … ist größer – The portion … is bigger.
Many one‑syllable adjectives add an umlaut in the comparative and superlative:
- groß → größer → am größten
- alt → älter → am ältesten
- jung → jünger → am jüngsten
So größer is just the regular comparative form of groß.
Because weil introduces a subordinate clause, and in such clauses the conjugated verb goes to the end.
The perfect tense is formed with:
- auxiliary verb: hat
- past participle: gemacht
In a main clause:
- Er hat Sport gemacht. – He did exercise.
In a weil‑clause (subordinate), the finite verb (hat) must be at the very end:
- weil er Sport gemacht hat – because he did exercise
So weil er Sport gemacht hat is correct;
weil er Sport hat gemacht is wrong in standard German.
In German subordinate clauses in the perfect tense, the finite verb (the conjugated auxiliary) must be last:
- auxiliary (conjugated): hat
- participle (non‑finite): gemacht
The typical order is: > … weil er Sport gemacht hat.
- er – subject
- Sport – object
- gemacht – past participle
- hat – finite verb (goes to the very end)
You cannot end the clause with gemacht; the conjugated part of the verb (hat) must be the final element.
German often uses Sport machen as a common everyday expression meaning to do sports / to exercise.
- Sport machen – to exercise / to work out
- perfect: Sport gemacht haben
Other options exist:
- Sport treiben – a bit more formal/literary: to do sports
- trainieren – to train, to work out (often more targeted training)
In casual speech, Sport machen is very common and neutral, so er hat Sport gemacht is a perfectly natural way to say he exercised.
When Sport means exercise / physical activity in general, German usually omits the article:
- Er macht Sport. – He exercises / does sports.
- Sie treibt viel Sport. – She does a lot of sport.
You would use an article when you talk about a specific sport or treat it as a countable event:
- den Sport, den ich mag – the sport that I like
- einen Sport ausüben – to practice a (specific) sport (more formal)
In this sentence, it’s general exercise, so Sport appears without an article.
er is the subject pronoun (he), which matches the English meaning.
Pronouns:
- er – he (nominative, subject)
- ihn – him (accusative, direct object)
- ihm – him (dative, indirect object)
In weil er Sport gemacht hat, er is the one doing the action, so it must be nominative:
- er did the exercising → er Sport gemacht hat
Using ihn or ihm would make it an object, which doesn’t fit the meaning.
Yes, weil er Sport machte is grammatically correct, but there is a stylistic difference:
weil er Sport gemacht hat – perfect tense
- Most common in spoken German for past events.
- Neutral, everyday style.
weil er Sport machte – simple past (Präteritum)
- In spoken German, simple past is less common for regular verbs like machen.
- More typical in written narratives (stories, books) or more formal writing.
For ordinary conversation, weil er Sport gemacht hat is the more natural choice.
Yes, German word order allows some flexibility. These are all possible and correct, with slightly different emphasis:
Die Portion für meinen Bruder ist größer, weil er Sport gemacht hat.
– Neutral; focuses on the portion for my brother as the topic.Für meinen Bruder ist die Portion größer, weil er Sport gemacht hat.
– Puts more emphasis on for my brother.Die Portion ist für meinen Bruder größer, weil er Sport gemacht hat.
– Slight emphasis shift, but still understandable.
All of them respect the key rules:
- main clause verb in 2nd position (ist),
- subordinate clause verb at the end (hat).