Für mich ist das Zweitbeste heute, dass wir zusammen im Garten sitzen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Für mich ist das Zweitbeste heute, dass wir zusammen im Garten sitzen.

Why is mich used in Für mich? Why not ich or mir?

Für is a preposition that always takes the accusative case in German.

  • Nominative: ich
  • Accusative: mich
  • Dative: mir

Because of für, you must use the accusative form:

  • Für mich = for me
    Not: Für ich (wrong)
    Not: Für mir (wrong)

Semantically, für mich here means as far as I’m concerned / in my view / for me personally, but grammatically it is still für + accusative.

Why is Zweitbeste capitalized? Isn’t it normally written zweitbeste?

Zweitbeste is capitalized here because it is being used as a noun, not as an adjective.

  • As an adjective:
    • die zweitbeste Ideethe second-best idea (lowercase, it describes Idee)
  • As a noun (nominalized adjective):
    • das Zweitbestethe second-best (thing) (uppercase, it stands on its own as a noun)

In the sentence:

das Zweitbeste heute

there is no noun like Ding or Erlebnis after it. The idea “the second-best thing” is contained in das Zweitbeste, so it is written with a capital letter.

Why is it das Zweitbeste and not die Zweitbeste or der Zweitbeste?

When adjectives are turned into nouns with a general, abstract meaning like the best, the worst, the most important, the second-best (thing), German usually uses neuter:

  • das Beste – the best (thing)
  • das Schlimmste – the worst (thing)
  • das Wichtigste – the most important (thing)
  • das Zweitbeste – the second-best (thing)

So das is not agreeing with some hidden feminine or masculine noun; instead, das Zweitbeste itself is a neuter noun meaning the second-best thing.

What is the basic structure of the main clause Für mich ist das Zweitbeste heute …?

Stripping it down to the core, you get:

  • Das Zweitbeste ist …The second-best thing is …

Now we add:

  • Für mich at the beginning: sets the perspective (for me / as far as I’m concerned).
  • heute: narrows it to today (today).

So the main clause structure is:

  • Für mich – prepositional phrase in the first position (Vor-Vorfeld)
  • ist – conjugated verb in second position (V2 rule)
  • das Zweitbeste heute – subject or predicative noun phrase

Then comes the dass-clause, which tells you what that “second-best thing” is.

Why does the verb ist come right after Für mich? Could we put das Zweitbeste directly after Für mich instead?

German main clauses follow the Verb-second (V2) rule: the finite verb must be in second position.

In:

Für mich ist das Zweitbeste heute …

  • Position 1: Für mich (this whole phrase counts as one “slot”)
  • Position 2: ist (finite verb – required)
  • Rest: das Zweitbeste heute, dass …

You cannot move ist later without breaking the V2 rule.
So:

  • Für mich ist das Zweitbeste heute …
  • Für mich das Zweitbeste heute ist … (wrong word order in a main clause)
What is the role of heute, and could it go somewhere else in the sentence?

heute means today and is an adverb of time.

In the given sentence it narrows the statement to today:

das Zweitbeste heutethe second-best thing today

German word order for adverbs is quite flexible. You could say:

  • Für mich ist heute das Zweitbeste, dass wir zusammen im Garten sitzen.
  • Für mich ist das Zweitbeste, dass wir heute zusammen im Garten sitzen.

All three are grammatically correct. Differences:

  • … das Zweitbeste heute, dass …
    Highlights that we are talking specifically about today’s ranking of good things.
  • … dass wir heute zusammen im Garten sitzen.
    Highlights that the sitting together in the garden is happening today.

Context decides which nuance you want.

Why is there a comma before dass?

In German, a comma is mandatory before most subordinate clauses, including those introduced by dass.

Here, dass introduces a content clause that explains what the “second-best thing” is:

…, dass wir zusammen im Garten sitzen.

So you must write:

  • … das Zweitbeste heute, dass wir zusammen im Garten sitzen.
  • … das Zweitbeste heute dass wir zusammen im Garten sitzen. (comma missing – wrong in standard German)
Why is dass used here and not weil, denn, or ob?

dass introduces a clause that functions like a “that”-clause in English:

  • the second-best thing is *that we are sitting together in the garden.*

You are not giving a reason (that would be weil or denn), nor are you expressing a yes/no question (whether = ob). You are specifying the content of “the second-best thing”.

Compare:

  • Ich freue mich, dass wir zusammen im Garten sitzen.
    I’m happy *that we are sitting together in the garden.*

Same structure: [feeling/judgment] + dass-clause describing what the feeling/judgment is about.

Why is the verb sitzen at the end of the clause dass wir zusammen im Garten sitzen?

Because dass introduces a subordinate clause, and in subordinate clauses the finite verb goes to the end.

Structure:

  • dass – subordinating conjunction
  • wir – subject
  • zusammen im Garten – adverbials (how/where)
  • sitzen – verb at the end

So:

  • dass wir zusammen im Garten sitzen

In a main clause, the verb would come in second position:

  • Wir sitzen zusammen im Garten.

But after dass, you must move sitzen to the end.

Can we change the word order inside the dass-clause, e.g. dass wir im Garten zusammen sitzen?

Yes, word order inside the middle field of a subordinate clause is somewhat flexible.

These are all correct and natural:

  • dass wir zusammen im Garten sitzen
  • dass wir im Garten zusammen sitzen

Nuances are slight:

  • zusammen im Garten: lightly groups “together” with the place in one flow.
  • im Garten zusammen: lightly groups the place first, then “together”.

Both sound fine; Germans will use both without thinking about a strong meaning difference here. The important, fixed point is that sitzen stays at the end.

What does im Garten mean exactly, and why not in dem Garten?

im is the contracted form of in dem:

  • in
    • demim

So:

  • im Garten = in the garden

You could, in theory, say in dem Garten, but normally in spoken and written German you prefer the contraction im unless you need to stress or contrast something very strongly:

  • Wir sitzen im Garten. – neutral, normal
  • Wir sitzen in dem Garten, nicht auf der Terrasse. – slightly more contrastive/emphatic
Why is the German verb sitzen translated as are sitting in English, not just sit?

German does not have a separate progressive tense (like English am/is/are doing). The simple present covers both:

  • Wir sitzen im Garten.
    • We sit in the garden. (habitual)
    • We are sitting in the garden. (right now)

In your sentence, the context is clearly right now, today, so natural English uses the progressive:

… that we are sitting together in the garden.

Grammatically, the German is just present tense, but in meaning it corresponds to English present progressive here.