Der Park ist morgens besonders friedlich, und meine Beziehung zu den Nachbarn ist dann sehr ruhig.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Der Park ist morgens besonders friedlich, und meine Beziehung zu den Nachbarn ist dann sehr ruhig.

Why is it Der Park and not Den Park?

Der Park is in the nominative case, because it is the subject of the sentence – the thing that is peaceful.

  • Der = masculine nominative singular article (for Park).
  • Den would be masculine accusative, used for a direct object (e.g. Ich sehe den Park – I see the park).

Here, nothing is being done to the park; the park is simply being described. So nominative (der) is correct.

Why are Park, Beziehung, and Nachbarn capitalized, but morgens, besonders, and ruhig are not?

In German:

  • All nouns are capitalized.

    • Park (park)
    • Beziehung (relationship)
    • Nachbarn (neighbors)
  • Adjectives and adverbs are not capitalized (unless they start a sentence or are part of a proper name):

    • morgens (in the mornings – adverb)
    • besonders (especially – adverb)
    • friedlich, ruhig (peaceful, calm – adjectives used as predicates)

So the capitalization pattern here is purely the standard “all nouns, nothing else” rule.

What is the difference between morgens and am Morgen?

Both relate to “morning,” but they are not identical in use:

  • morgens = “in the mornings,” “(usually) in the morning,” a general habitual or repeated time:

    • Der Park ist morgens besonders friedlich.
      = The park is (generally) especially peaceful in the mornings.
  • am Morgen = “in the morning” (on a particular day or more concrete time frame):

    • Der Park war am Morgen besonders friedlich.
      = The park was especially peaceful in the morning (of that day).

In your sentence, morgens suggests a regular, typical situation, not just one specific morning.

Could I also say Morgens ist der Park besonders friedlich instead of Der Park ist morgens besonders friedlich?

Yes, absolutely. Both are correct:

  • Der Park ist morgens besonders friedlich.
  • Morgens ist der Park besonders friedlich.

German word order allows time information (morgens) at the beginning for emphasis or flow. When you move morgens to the front, the verb still stays in second position:

  • Morgens ist der Park … (Time – Verb – Subject)

Meaning remains the same; only the emphasis changes slightly (more focus on “in the mornings”).

Why is there a comma before und?

German comma rules differ from English here. You have:

  • Der Park ist morgens besonders friedlich,
  • und meine Beziehung zu den Nachbarn ist dann sehr ruhig.

These are two independent main clauses, each with its own subject and verb:

  1. Der Parkist – morgens besonders friedlich.
  2. meine Beziehung zu den Nachbarnist – dann sehr ruhig.

In German, when two main clauses are joined by und, a comma may be used and is recommended if it improves clarity, especially when the clauses are longer or more complex.

So the comma here is correct and stylistically good, though omission is also allowed in this specific situation:

Why is it meine Beziehung zu den Nachbarn and not meine Beziehung mit den Nachbarn?

Both can exist in German, but they differ slightly in nuance:

  • Beziehung zu jemandem

    • Very common for social, personal, or emotional relationships.
    • Focus is on the connection/attitude towards someone.
    • meine Beziehung zu den Nachbarn = my relationship to the neighbors (how things stand between us).
  • Beziehung mit jemandem

    • Often used for more mutual, concrete relationships, especially romantic or close partnerships.
    • eine Beziehung mit ihm haben = to be in a relationship with him.

For describing how you generally get along with your neighbors, Beziehung zu den Nachbarn is the most natural, neutral phrasing.

Why is it zu den Nachbarn – what case is that, and why?

The preposition zu always requires the dative case.

  • Plural definite article in dative = den
  • Many plural nouns in the dative add -n if they don’t already end in -n.

So:

  • Nominative plural: die Nachbarn (the neighbors)
  • Dative plural: den Nachbarn (to/with the neighbors)

Thus zu den Nachbarn is “to the neighbors” in the dative plural, exactly what zu needs.

How do I know that Nachbarn is plural here and not singular?

The form Nachbarn can be confusing because:

  • Singular:
    • Nominative: der Nachbar
    • Accusative: den Nachbarn
    • Dative: dem Nachbarn
  • Plural:
    • Nominative/Accusative: die Nachbarn
    • Dative: den Nachbarn

In your sentence you see:

  • zu den Nachbarn

Because of:

  • den = dative plural article,
  • and context (“neighbors” in English is usually plural here),

you can be sure Nachbarn is plural dative: “(to) the neighbors.”

Why are friedlich and ruhig not inflected, like friedliche or ruhige?

Adjectives in German are only inflected (get endings like -e, -en, -em, etc.) when they stand directly before a noun:

  • ein friedlicher Park (a peaceful park)
  • eine ruhige Beziehung (a calm relationship)

But in your sentence, they are used after the verb “sein” (to be), as predicative adjectives:

  • Der Park ist … friedlich.
  • meine Beziehung … ist … ruhig.

After sein, adjectives do not get endings. They stay in their base form:

  • ist friedlich, ist ruhig, ist groß, ist interessant, etc.
What is the difference in meaning between besonders and sehr? Could I say Der Park ist morgens sehr friedlich instead?

Both besonders and sehr express a high degree, but with a slight nuance:

  • sehr = very

    • Simple intensifier.
    • Der Park ist morgens sehr friedlich. = The park is very peaceful in the mornings.
  • besonders = especially/particularly

    • Often implies “more than usual / more than at other times or compared to others”.
    • Der Park ist morgens besonders friedlich.
      = The park is especially peaceful in the mornings (compared to other times of day).

So yes, you can say sehr friedlich; it’s correct.
Using besonders adds the idea that morning peace stands out in comparison.

What is the difference between friedlich and ruhig in this sentence?

Both relate to calmness, but with different typical associations:

  • friedlich

    • Literally “peaceful”; often used about:
      • an atmosphere (no conflict, no aggression),
      • people behaving gently,
      • situations without conflict.
    • Der Park ist friedlich: no noise, no conflicts, a peaceful mood.
  • ruhig

    • “calm, quiet.” Often about:
      • noise level (not loud),
      • emotional state (not agitated),
      • behavior (not hectic).
    • meine Beziehung … ist ruhig: the relationship is calm, not tense, not full of drama or fights.

So:

  • The park is described as peaceful in general.
  • The relationship is described as calm/quiet (emotionally low-conflict, relaxed).
Why is dann placed before sehr ruhig? Could I also say ist sehr ruhig dann?

In neutral German word order, time adverbs like dann (“then, at that time”) typically come after the verb and before other adverbs/adjectives:

  • … ist dann sehr ruhig.

This sounds natural and standard.

Other positions:

  • Dann ist meine Beziehung zu den Nachbarn sehr ruhig.
    (Fronting for emphasis on “then”; also correct.)

But:

  • … ist sehr ruhig dann.
    • Grammatically possible, but sounds unusual and often marked, like an afterthought or special emphasis on “then” in spoken language.
    • Not a good default choice for learners.

So the sentence as written (ist dann sehr ruhig) is the most natural version.

Does Beziehung always mean a romantic relationship?

No. Beziehung is broader than the English “relationship” in the romantic sense:

  • It can be:
    • romantic: eine Beziehung mit jemandem haben
    • neighborly / social: meine Beziehung zu den Nachbarn
    • professional: eine gute Beziehung zu den Kollegen
    • political or diplomatic: die Beziehungen zwischen zwei Ländern

In your sentence, meine Beziehung zu den Nachbarn simply means how you get along with or relate to your neighbors, not necessarily anything romantic.

Could I say Die Ruhe mit den Nachbarn ist dann sehr groß instead of meine Beziehung zu den Nachbarn ist dann sehr ruhig?

You could say something like that, but it would sound quite odd or at least very unusual.

  • Die Ruhe is a noun meaning “the quiet / the peace.”
  • ist sehr groß (“is very big”) works grammatically, but describes size, which doesn’t match well with an abstract concept like “Ruhe” in everyday speech.

The given sentence:

  • meine Beziehung zu den Nachbarn ist dann sehr ruhig

is far more natural because:

  • Beziehung = relationship
  • ruhig = calm (adjective describing the character of that relationship)

So for normal, idiomatic German, stick with Beziehung … ist ruhig rather than Ruhe … ist groß.