Zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig, aber ich bleibe trotzdem freundlich.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching German grammar and vocabulary.

Start learning German now

Questions & Answers about Zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig, aber ich bleibe trotzdem freundlich.

What does zu mean in zu laute Musik? Is it the same as English to?

In this sentence zu is not the preposition to, but an adverb meaning too (excessively).

  • zu laut = too loud
  • sehr laut = very loud

So zu laute Musik = music that is too loud, not “to loud music.”

Why is it laute and not laut or lauter in zu laute Musik?

Laute is the adjective laut with an ending that shows gender, number, and case.

  • Musik is feminine.
  • Here it is the subject of the sentence → nominative singular feminine.
  • With no article (Ø), adjectives take strong endings.
  • The strong ending for nominative feminine singular is -e.

So:

  • nominative fem. sg. → laute Musik
    (“Zu” doesn’t change the ending; it just modifies the adjective.)

Compare:

  • die laute Musik (with article, weak ending)
  • lauter Musik (dative/genitive without article; different case)
Why is there no article before Musik? Why not Die zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig?

Both are possible, but they’re used differently:

  • Zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig.
    → A general statement. “Loud music in the stairwell is annoying” in general.

  • Die zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig.
    → Refers to specific music that you and your listener know about (e.g. your neighbour’s music right now).

German often drops the article with uncountable or abstract nouns when speaking generally:
Musik, Wasser, Liebe, Kaffee etc.

What exactly is im in im Treppenhaus?

im is a contraction of:

  • in + dem = im

So literally it’s in dem Treppenhaus (“in the stairwell”).
Dem is dative singular of the neuter noun das Treppenhaus.

Why is Treppenhaus in the dative case here?

The preposition in can take either accusative or dative:

  • Accusative = movement into something
    Ich gehe in das Treppenhaus. (I go into the stairwell.)
  • Dative = location (no movement)
    Ich bin in dem Treppenhaus. (I am in the stairwell.)

In our sentence, the music is located in the stairwell, not moving into it, so dative is used:

  • in dem Treppenhaus → im Treppenhaus
What’s the difference between Treppenhaus and Treppe?
  • die Treppe = the staircase / set of stairs (the steps themselves)
  • das Treppenhaus = the stairwell, the enclosed space in a building where the stairs are.

In a typical apartment building:

  • The whole vertical space with the stairs, landings, walls etc. = Treppenhaus
  • The steps you walk on = Treppe
Why does the sentence start with Zu laute Musik im Treppenhaus and not with Es ist nervig?

German often puts the topic or important information at the beginning. Here, the speaker wants to foreground zu laute Musik im Treppenhaus.

Grammatically, this phrase is the subject of the verb ist:

  • [Zu laute Musik im Treppenhaus] (subject) ist (verb) nervig (predicate adjective).

You could also say:

  • Es ist nervig, wenn die Musik im Treppenhaus zu laut ist.

That version uses a dummy subject es and a wenn-clause, but the original is shorter and more direct.

What does nervig mean exactly, and why do we say ist nervig?

nervig is an adjective derived from die Nerven (nerves).
It means roughly annoying, irritating, gets on my nerves.

  • ist nervig = is annoying

So Zu laute Musik … ist nervig = “Too loud music … is annoying.”

An alternative is the verb nerven (to annoy):

  • Zu laute Musik im Treppenhaus nervt.
    (literally “annoys” / “gets on [one’s] nerves.”)

Both are natural; ist nervig focuses on describing the situation, nervt focuses on the action of annoying.

What’s the difference between nervig and nervend?

Both can be translated as annoying, but they’re used a bit differently:

  • nervig
    → very common, informal, everyday. Describes something that bothers you.
    Die Musik ist nervig. – The music is annoying.

  • nervend
    → more like “annoying” in the sense “constantly getting on your nerves”; often feels a bit more literal or descriptive, less idiomatic in many contexts.
    Die ständig klingelnden Handys sind nervend. – The constantly ringing phones are annoying.

In this sentence, nervig is the most natural choice.

Why is there a comma before aber?

Because aber links two main clauses:

  1. Zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig,
  2. aber ich bleibe trotzdem freundlich.

In German, zwischen zwei Hauptsätzen mit einer Konjunktion wie „aber“ setzt man ein Komma.
So the comma is obligatory here.

Could the sentence start with Aber instead: Aber zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig?

Yes, you can start a sentence with Aber, just like English But:

  • Aber zu laute Musik im Treppenhaus ist nervig.

That would usually follow another sentence in context. In our original example, aber connects two clauses in one sentence, so it appears after the comma.

What does trotzdem mean, and where can it go in the sentence?

trotzdem is an adverb meaning nevertheless / anyway / despite that.

In aber ich bleibe trotzdem freundlich it highlights the contrast:

  • Loud music is annoying, nevertheless I remain friendly.

Position:

  • Ich bleibe trotzdem freundlich. (neutral, very common)
  • Trotzdem bleibe ich freundlich. (emphasizes the contrast a bit more)
  • Ich bleibe freundlich trotzdem. (possible, but sounds less natural here)

The typical, most natural position is directly before the main verb or near it, as in the original.

What’s the difference between trotzdem and obwohl?

Both express contrast, but grammatically they are different:

  • trotzdem = adverb (“nevertheless”), does not change word order:

    • Es ist nervig, aber ich bleibe trotzdem freundlich.
    • Es ist nervig. Trotzdem bleibe ich freundlich.
  • obwohl = subordinating conjunction (“although”), sends the verb to the end of its clause:

    • Obwohl es nervig ist, bleibe ich freundlich.
    • Ich bleibe freundlich, obwohl es nervig ist.

So you can transform the original sentence roughly into:

  • Obwohl zu laute Musik im Treppenhaus nervig ist, bleibe ich freundlich.
Why is it ich bleibe freundlich and not ich bin freundlich?

Both are possible, but they express slightly different ideas:

  • ich bin freundlich = I am friendly (describes a state, more neutral).
  • ich bleibe freundlich = I remain / stay friendly (despite something).

In the context of something annoying, bleibe emphasizes that you are making an effort to remain friendly even though the situation is irritating. That contrast fits nicely with aber and trotzdem.

Why doesn’t freundlich get an ending after bleibe (like freundliche)?

After verbs like sein, werden, bleiben (so-called copular verbs), adjectives usually appear in their basic form (predicate adjectives) and do not take endings:

  • Ich bin freundlich.
  • Ich werde müde.
  • Ich bleibe ruhig.
  • Ich bleibe freundlich.

Adjective endings (like freundliche, freundlichen) appear when the adjective is before a noun and part of a noun phrase:

  • ein freundlicher Mann
  • eine freundliche Nachbarin
  • freundliche Leute

Here, freundlich is not describing a noun but the subject ich via the verb bleibe, so it stays uninflected.