Breakdown of Je ne trouve plus la notice, alors je me demande comment brancher la multiprise correctement.
Questions & Answers about Je ne trouve plus la notice, alors je me demande comment brancher la multiprise correctement.
Why does plus appear without pas in Je ne trouve plus?
In French, ne ... plus is a complete negative expression meaning no longer / not anymore.
So:
You do not add pas here.
French commonly uses special negative pairs:
- ne ... pas = not
- ne ... plus = no longer / not anymore
- ne ... jamais = never
- ne ... rien = nothing
- ne ... personne = nobody
So Je ne trouve plus la notice means the speaker used to have it or expected to have it, but now cannot find it.
Why is there a la before notice and multiprise?
French uses articles much more often than English does. In this sentence:
- la notice = the instructions / the manual
- la multiprise = the power strip / extension block
Even where English might sometimes say I can’t find instructions, French usually prefers an article: Je ne trouve plus la notice.
Here, la suggests a specific manual and a specific power strip that both speaker and listener can identify from context.
What exactly does notice mean here? Is it the same as English notice?
No. French une notice is a leaflet of instructions, manual, or instruction sheet.
It is a false friend for English speakers, because English notice usually means:
- a sign
- an announcement
- a warning
- advance information
So in this sentence, la notice is the instructions that came with the device.
Why is it je me demande and not just je demande?
Because demander and se demander mean different things.
- demander = to ask
- se demander = to wonder / to ask oneself
So:
- Je demande comment brancher la multiprise would sound like I ask how to plug in the power strip
- Je me demande comment brancher la multiprise means I wonder how to plug in the power strip
The reflexive pronoun me shows that the speaker is asking the question internally.
Why is brancher in the infinitive after comment?
After comment, French often uses the infinitive when the subject is understood and stays the same.
So:
This is very natural in French. It works like English how to plug in...
You could also have a full clause, for example:
- Je me demande comment je dois brancher la multiprise = I wonder how I should plug in the power strip
But the infinitive version is shorter and very common.
Why is correctement placed at the end?
French adverb placement is flexible, but with an infinitive like brancher, putting correctement after the object sounds natural and clear here:
- brancher la multiprise correctement
This means to plug in the power strip correctly / properly
You may also sometimes hear:
- comment bien brancher la multiprise
Here bien is more common in everyday speech, while correctement can sound a little more formal or careful.
What does alors do in this sentence?
Why is plus used instead of something like pas?
Is brancher la multiprise the normal way to say plug in the power strip?
Could comment brancher mean how to connect in general, not necessarily physically plug in?
Why is there no de after comment?
Because comment directly introduces the infinitive clause.
French says:
- Je me demande comment faire = I wonder how to do it
- Il explique comment utiliser l’appareil = He explains how to use the device
You do not say comment de brancher.
English speakers sometimes expect an extra word because of phrases like a way to or instructions for, but after comment, French goes straight to the infinitive.
How is plus pronounced here?
In ne ... plus meaning no longer / not anymore, the final s is usually not pronounced:
- Je ne trouve plus → roughly plu
That is the standard pronunciation in this negative use.
By contrast, in the mathematical or additive sense plus meaning more / plus, the final s may be pronounced, especially before a pause or in careful speech.
So here, learners should expect plus to sound like plu.
Could the speaker say Je n’arrive plus à trouver la notice instead?
Yes, and it would sound natural, though it is slightly different in nuance.
- Je ne trouve plus la notice = I can’t find the instructions anymore
- Je n’arrive plus à trouver la notice = I can’t manage to find the instructions anymore
The second version emphasizes difficulty or repeated unsuccessful effort.
The original sentence is simpler and more direct.
Why doesn’t French repeat the subject before comment brancher?
Is correctement the best word here, or would bien be more natural?
Both are possible, but they feel slightly different.
- correctement = correctly, properly
- bien = well, properly
In everyday spoken French, many speakers might say:
That often sounds a bit more conversational.
The original correctement is still perfectly good French, and it may sound a little more precise or careful, which fits a sentence about following instructions.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je ne trouve plus la notice, alors je me demande comment brancher la multiprise correctement to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions