Breakdown of Je mets un peu de crème sur mes mains parce que mes ongles sont très secs.
Questions & Answers about Je mets un peu de crème sur mes mains parce que mes ongles sont très secs.
Why is it mets and not met?
Because the subject is je.
The verb is mettre (to put / to apply), and in the present tense it changes like this:
- je mets
- tu mets
- il/elle/on met
- nous mettons
- vous mettez
- ils/elles mettent
So je mets means I put / I am putting / I apply.
Why does French use mettre here? Doesn’t it literally mean to put?
What does un peu de mean exactly?
Why is it un peu de crème and not un peu de la crème?
Why is it sur mes mains?
Why does French say mes mains instead of just les mains or mains?
French usually uses a determiner before a noun, so mains by itself would sound incomplete here.
Mes mains means my hands, and it is very natural because the speaker is talking about their own hands.
French can also sometimes use les with body parts, especially with reflexive verbs:
- Je me lave les mains. = I wash my hands.
But here the sentence is not reflexive, so mes mains is perfectly natural.
Why is it parce que and not just car?
Why is it mes ongles sont très secs and not sèches?
Why is très used here instead of something like beaucoup?
Is ongles really the word for fingernails here? Could it also mean toenails?
Why are both mains and ongles plural?
Can Je mets mean both I put and I am putting?
How is Je mets un peu de crème sur mes mains parce que mes ongles sont très secs pronounced?
Could I also say J’applique de la crème sur mes mains?
Yes, you could, and it would be understood.
But in everyday French, mettre de la crème is often more common and more natural in casual speech.
So:
Why is there no article before crème other than de?
Because crème is part of the quantity phrase un peu de crème.
The full chunk is:
- un peu de crème = a little cream
Here, de links the quantity expression to the noun. You do not add la after un peu de.
So:
- un peu de crème = correct
- un peu de la crème = only possible in special cases, for example if you mean a little of the cream from a specific cream already mentioned
Could this sentence be used in everyday conversation, or does it sound textbook-like?
It is perfectly understandable and grammatically correct, and it sounds quite natural.
A native speaker might also say slightly more casual versions, such as:
- Je mets un peu de crème sur les mains parce que j’ai les ongles très secs.
- Je me mets un peu de crème sur les mains parce que j’ai les ongles très secs.
But the original sentence is absolutely fine for normal French.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Je mets un peu de crème sur mes mains parce que mes ongles sont très secs to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions