Breakdown of Au secrétariat, une employée vérifie son dossier d’inscription avant la rentrée.
Questions & Answers about Au secrétariat, une employée vérifie son dossier d’inscription avant la rentrée.
Why is it au secrétariat?
Because au is the contraction of à + le.
- le secrétariat = the administrative office / the secretariat
- à le secrétariat becomes au secrétariat
Here, au secrétariat means something like at the office or in the administrative office. French often uses à for location in this kind of context, even where English might prefer in.
What does secrétariat mean here?
Why is there a comma after Au secrétariat?
The comma separates an introductory phrase from the main clause.
- Au secrétariat sets the scene: At the administrative office
- Then the main action follows: une employée vérifie son dossier d’inscription
This is similar to English sentences like:
- At the front desk, an employee checks her registration file.
The comma is not always absolutely required in every short sentence, but it is very natural here.
What does une employée mean, and why does it end in -ée?
Why is it son dossier? Does son mean his or her?
What exactly is un dossier d’inscription?
A dossier is a file, folder, or set of documents.
Inscription means registration or enrollment.
So un dossier d’inscription is a registration file, enrollment file, or application file, depending on context.
It usually refers to the paperwork connected with signing up for school or a program.
Why is it d’inscription and not de inscription?
What does vérifie mean here?
Vérifie is the present tense of vérifier, meaning to check or to verify.
So:
- une employée vérifie = an employee checks
The form vérifie is:
Why is the sentence in the present tense?
French often uses the present tense for:
- describing what is happening in a scene
- giving an example sentence
- stating a habitual or typical action
So une employée vérifie... can mean:
- an employee is checking...
- an employee checks...
English sometimes chooses between simple present and present continuous more clearly than French does.
What does avant la rentrée mean exactly?
Literally, it means before the return, but la rentrée has a special meaning in French.
It usually refers to:
- the start of the school year
- the return to school after summer
- more broadly, the time when normal work and public life begin again after the summer break
So avant la rentrée means before the start of term or before the school year begins.
Why is it la rentrée with la, not just rentrée?
French often uses the definite article where English does not.
Here, la rentrée refers to a known event: the start of the academic year. It is treated as a standard, familiar moment in the calendar.
So French naturally says:
- avant la rentrée
where English might simply say:
- before school starts
- before term begins
Could the sentence also be written with a different word order?
Yes. For example:
That is also grammatical.
The original version starts with Au secrétariat to set the scene first. This gives a slightly more descriptive or narrative feel:
- At the administrative office, ...
So the fronted phrase adds emphasis to the location.
Is avant always followed by a noun like this?
Not always. Avant can be followed by:
- a noun: avant la rentrée = before the start of term
- de
- infinitive: avant de partir = before leaving
In this sentence, it is followed by a noun phrase: la rentrée.
So:
- avant la rentrée = before the new term
- avant de vérifier = before checking
Both patterns are common, but they work differently.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning FrenchMaster French — from Au secrétariat, une employée vérifie son dossier d’inscription avant la rentrée to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions