Breakdown of Ma langue maternelle est différente, donc je dois souvent traduire les mots dans ma tête.
Questions & Answers about Ma langue maternelle est différente, donc je dois souvent traduire les mots dans ma tête.
Because langue is a feminine noun in French.
The possessive adjective must agree with the noun, not with the person:
- ma langue (feminine singular)
- mon livre (masculine singular)
- mes langues (plural)
The adjective maternel / maternelle also agrees with langue, so it must be feminine:
- langue maternelle (feminine)
- instinct maternel (masculine noun + masculine adjective)
So the correct form is ma langue maternelle, not mon langue maternel.
In French, most adjectives come after the noun.
- langue maternelle = literally “language maternal”
- This is the normal pattern: un livre intéressant, une histoire drôle, une voiture rouge.
Some common short adjectives go before the noun (like grand, petit, beau, bon, mauvais, vieux, jeune, nouveau), but maternel / maternelle is not one of those, so it stays after: langue maternelle.