Breakdown of Juttelen ystäväni kanssa puistossa, kun kävelen kotiin.
Questions & Answers about Juttelen ystäväni kanssa puistossa, kun kävelen kotiin.
Juttelen is the 1st person singular present tense of jutella (to chat / to have a casual talk).
- -n at the end = I (1st person singular): juttelen = I chat / I’m chatting
- Finnish present tense often covers both simple present and “continuous” meaning in English, depending on context.
This is a common Finnish stem change pattern.
- Dictionary form: jutella
- In conjugation, the stem shows tt: juttel-
- Then the personal ending is added: juttel + en → juttelen
You’ll see similar “double consonant” stems in many verbs where the infinitive has -ella/-illa.
Finnish usually omits subject pronouns because the verb ending already shows the person.
- juttelen already means I chat
- kävelen already means I walk
You can add minä for emphasis/contrast, but it’s not required.
Ystäväni is ystävä (friend) + the 1st person possessive suffix -ni (my).
It can function as either:
- nominative: ystäväni = my friend
- genitive: ystäväni = my friend’s / of my friend
In this sentence, the postposition kanssa requires the genitive-type form, and with possessive suffixes the genitive -n is effectively “built in” (and the visible form ends up the same: ystäväni).
Kanssa is a postposition, so it normally comes after its complement:
- ystäväni kanssa = with my friend (standard)
You’ll sometimes see other word orders in poetry or special emphasis, but the normal everyday structure is [noun/pronoun] + kanssa.
Puistossa is inessive case (-ssa/-ssä), meaning in / inside / at a place.
- puisto = park
- puistossa = in the park / at the park
It answers where? (location).
That would change from location to movement into the place:
- puistossa (inessive) = in the park (already there)
- puistoon (illative) = into the park / to the park (going there)
So puistossa fits a “we’re chatting while being in the park” idea.
This is the same location vs direction distinction:
- kotiin (illative) = to/into home, destination, where to?
- kotona (inessive) = at home, location, where?
So kävelen kotiin means you’re walking towards home / to get home, not walking while already at home.
The illative of many words ending in -i is formed by lengthening the final vowel:
- koti → kotiin
- similarly: järvi → järveen (different ending, but same “into” idea)
So the double ii is a spelling sign of that lengthening.
Kun introduces a time clause and often corresponds to when or while, depending on context.
In this sentence, it expresses simultaneity:
- chatting happens during the time you’re walking home
So in natural English it often maps to while, even though the word is kun.
In Finnish, a subordinate clause (like one introduced by kun) is typically separated from the main clause with a comma.
- Main clause: Juttelen ystäväni kanssa puistossa,
- Subordinate time clause: kun kävelen kotiin.
This comma is standard Finnish punctuation for this structure.
Yes, you can switch the order; the meaning stays essentially the same, and the comma remains:
- Kun kävelen kotiin, juttelen ystäväni kanssa puistossa.
The main difference is focus/flow: starting with the kun-clause sets the time scene first.