Breakdown of Olen kiitollinen siitä, että ystäväni auttaa minua suomen läksyissä.
Questions & Answers about Olen kiitollinen siitä, että ystäväni auttaa minua suomen läksyissä.
In Finnish, the subject pronoun (minä, sinä, etc.) is often left out, because the person and number are already shown in the verb ending.
- Olen = I am (1st person singular is clear from -n)
- Minä olen is also correct, but it adds emphasis, like I am (as opposed to someone else).
So both are correct; the shorter Olen is more neutral and typical in everyday Finnish.
Siitä is the elative form (from it / about it) of se (it / that).
After olla kiitollinen (to be grateful), Finnish normally uses:
- olla kiitollinen jostakin = to be grateful for something
- olla kiitollinen siitä, että … = to be grateful that …
Here:
- siitä = for that / about that (grammatical object of kiitollinen)
- että ystäväni auttaa minua suomen läksyissä explains what that “that” refers to.
Literally: Olen kiitollinen siitä, että … ≈ I am grateful for the fact that …
In everyday spoken Finnish, people often drop siitä and just say:
- Olen kiitollinen, että ystäväni auttaa…
This is widely understood and common in speech.
In more formal or careful written Finnish, siitä is usually kept, because olla kiitollinen normally takes an object (jostakin / siitä). So:
- Spoken: both versions are fine.
- Formal writing: Olen kiitollinen siitä, että… is preferred and feels more complete/standard.
Että is a subordinating conjunction meaning that in the sense of I’m happy that…, I think that… etc.
- It introduces a subordinate clause: että ystäväni auttaa minua suomen läksyissä.
Unlike English, Finnish does not change word order after että.
The clause stays in normal S–V–O order:- ystäväni (subject)
- auttaa (verb)
- minua (object)
- suomen läksyissä (adverbial)
So Finnish: että ystäväni auttaa minua…
not something like että auttaa ystäväni minua…
Finnish often marks possession with a possessive suffix instead of (or in addition to) a separate pronoun.
- ystävä = friend
- ystäväni = my friend (friend + -ni = my)
So:
- ystäväni auttaa = my friend helps
- minun ystäväni auttaa = literally my friend helps too, but with extra emphasis on my.
Both are correct. ystäväni alone is already enough to show my friend.
The form ystäväni is ambiguous by itself:
- ystäväni can mean my friend (singular)
- or my friends (plural)
You see the number from the verb (and context):
- ystäväni auttaa → verb is singular → my friend helps
- ystäväni auttavat → verb is plural → my friends help
In the given sentence, ystäväni auttaa clearly shows it is my friend (one person).
Minua is the partitive form of minä. Many Finnish verbs always take the partitive for their object, and auttaa is one of them:
- auttaa jotakuta = to help someone (partitive)
So:
- auttaa minua = to help me
- auttaa häntä = to help him/her
Minut is the accusative-like form (used in some other structures), but after auttaa the fixed, correct form is minua.
suomen is the genitive form of suomi (Finnish language / Finland).
Here it functions like an attributive:
- suomen läksyt ≈ Finnish homework (literally homework of Finnish)
About capitalization:
- Names of languages in Finnish are written with a lowercase initial:
suomi, englanti, ranska, etc. - So suomen läksyt correctly uses lowercase s.
läksyissä is:
- plural inessive: läksyissä = in the homework / in the assignments
Breakdown:
- läksy = homework assignment
- plural nominative: läksyt
- plural inessive: läksyissä (in the homework tasks)
There are usually several tasks, so homework is normally referred to in the plural in Finnish:
- tehdä läksyt = to do (one’s) homework
The English preposition with (as in help me with my homework) often corresponds to an inessive phrase in Finnish: läksyissä (in the homework).
Yes, Finnish word order is fairly flexible, and your example is natural:
- Ystäväni auttaa minua suomen läksyissä, ja olen kiitollinen siitä.
= My friend helps me with my Finnish homework, and I am grateful for that.
You can also move parts around for different emphasis, e.g.:
- Olen kiitollinen ystäväni avusta suomen läksyissä.
(I am grateful for my friend’s help with my Finnish homework.)
As long as case endings (like -ssa, -ni, -a) are correct, the basic meaning stays clear even if you rearrange the elements.