Breakdown of Aamulla minusta tuntuu jo paremmalta, ja ajattelen, että selviän päivästä ilman sairaalaa.
Questions & Answers about Aamulla minusta tuntuu jo paremmalta, ja ajattelen, että selviän päivästä ilman sairaalaa.
Aamulla is the adessive case of aamu (morning). In time expressions, the adessive often means “at / in (a specific time)”, so aamulla = “in the morning / on the morning (of that day)”.
Some common contrasts:
- aamu – morning (basic form)
- aamulla – in the (a particular) morning
- Aamulla minusta tuntuu paremmalta. – In the morning, I feel better.
- aamuisin – in the mornings (habitually, on most mornings)
- Aamuisin käyn lenkillä. – I go for a run in the mornings.
Forms like aamussa are rare and more literal “inside the morning”, usually in special stylistic or poetic uses. For everyday “in the morning”, aamulla is the normal choice.
Minusta tuntuu is the natural idiomatic way to say “I feel (in a certain way)” in Finnish. Literally, it’s “from me it feels”:
- minusta – from me (elative case of minä)
- tuntuu – (it) feels
This structure is used for internal sensations, feelings, intuitions, and opinions:
- Minusta tuntuu hyvältä. – I feel good / It feels good to me.
- Minusta tuntuu pahalta. – I feel bad.
- Minusta tuntuu, että… – I feel / I have a feeling that…
Using minä tunnen (I feel / I sense) is possible but less natural here. Tuntea is more often:
- to feel/touch physically: Tunnen kylmää. – I feel cold.
- to know someone: Tunnen hänet hyvin. – I know him/her well.
For “I feel better (health‑wise)”, Finns would normally say things like:
- Minusta tuntuu paremmalta.
- Voin paremmin.
- Olo on parempi.
Jo means “already”.
- tuntuu paremmalta – it feels better
- tuntuu jo paremmalta – it already feels better
Including jo adds the nuance that the improvement has happened earlier than expected or at least earlier than some other reference time (e.g. earlier than yesterday or earlier than you feared).
Without jo, the sentence simply states a fact (“it feels better”), with jo it subtly contrasts with a previous worse state.
Paremmalta is the ablative case of the comparative adjective parempi (better):
- base adjective: hyvä – good
- comparative: parempi – better
- ablative singular: paremmalta – (feels/looks/smells) better
With tuntua (“to feel/seem”), Finnish typically uses adjectives in the -lta/-ltä form (ablative):
- Minusta tuntuu hyvältä. – It feels good to me.
- Minusta tuntuu pahalta. – I feel bad.
- Minusta tuntuu paremmalta. – I feel better.
So paremmalta is required by this pattern: minusta + tuntuu + X‑lta, where X‑lta describes what kind of feeling it is.
In minusta tuntuu, minusta is not the grammatical subject. The construction is impersonal:
- minusta – an adverbial (“from me / to me”)
- tuntuu – 3rd person singular, like English “it feels”
You can think of an invisible “it”:
- (Se) tuntuu minusta paremmalta. – It feels better to me.
Finnish often expresses experiences with such impersonal structures:
- Minua väsyttää. – I’m tired. (lit. “It tires me.”)
- Minua oksettaa. – I feel nauseous. (lit. “It makes me nauseous.”)
- Minusta tuntuu. – I feel / It feels to me.
So 3rd person singular tuntuu is the normal, correct form here.
Here ajattelen means “I think (that…)” in the sense of holding an opinion or belief. In that meaning, it almost always takes an että‑clause:
- Ajattelen, että selviän päivästä ilman sairaalaa.
– I think (that) I’ll get through the day without the hospital.
So the pattern is:
- ajatella, että + full sentence
You cannot normally omit että in standard Finnish in this structure. Without että, the meaning changes:
- Ajattelen sinua. – I think of you.
- Ajattelen sitä asiaa. – I think about that matter.
So:
- ajatella + että‑lause = think that …
- ajatella + partitive/genitive noun = think of / about (someone/something)
Selviän is the 1st person singular present of selvitä.
- infinitive: selvitä
- minä: selviän
- sinä: selviät
- hän: selviää
- etc.
Core meanings of selvitä:
to get through / to survive / to cope
- Selvisin kokeesta. – I got through the exam.
- Selviän tästä kyllä. – I’ll manage this / I’ll be fine.
to be resolved / to become clear
- Asia selvisi. – The matter became clear / was resolved.
In this sentence, selviän päivästä means “I will get through the day / I will manage the day / I will survive the day” (without needing the hospital).
Päivästä is the elative case of päivä (“day”):
- päivä – (a/the) day
- päivästä – from the day / out of the day
The verb selvitä typically combines with the elative to mean “get through / survive / manage something”:
- selvitä jostakin – get through / survive / manage something
- selvitä päivästä – get through the day
- selvitä kokeesta – get through the exam
- selvitä vaikeuksista – get through difficulties
Using päivän would treat päivä like a direct object, but selvitä is intransitive, so that’s wrong here. The required pattern is selvitä + elative (‑sta/‑stä).
Ilman always takes the partitive case:
- ilman + partitive
So:
- sairaala – (a) hospital (nominative)
- sairaalaa – hospital (partitive singular)
Thus:
- ilman sairaalaa – without (the) hospital / without hospital treatment
More examples:
- ilman rahaa – without money
- ilman sinua – without you
- ilman sateenvarjoa – without an umbrella
If you say ilman sairaalan apua (genitive sairaalan + another noun), it means “without the help of the hospital”. But directly after ilman, the word itself must be in the partitive: ilman sairaalaa.
Yes, Finnish word order is flexible, and all of these are grammatically correct, but the focus changes slightly.
Aamulla minusta tuntuu jo paremmalta.
Neutral original: sets the scene in time. “In the morning, I feel already better.”
– Mild focus on the morning as the time when this happens.Minusta tuntuu aamulla jo paremmalta.
Now the focus is a bit more on “to me, in the morning” (e.g. compared with someone else, or another time).
– “I (personally) feel better in the morning.”Minusta tuntuu jo aamulla paremmalta.
Emphasis shifts slightly to “already in the morning”, perhaps implying that improvement is surprisingly early.
– “I already feel better in the morning (not only later).”
The differences are subtle; all variants are understandable and natural in the right context.
Finnish has no separate future tense. The present tense is used for:
- present time:
- Syön. – I am eating / I eat.
- near future (when context makes it clear):
- Tulen huomenna. – I’m coming tomorrow / I will come tomorrow.
In:
- Ajattelen, että selviän päivästä ilman sairaalaa.
the context (“the day” that is about to happen) shows that this is about the future, so in natural English we say:
- “I think I’ll get through the day without going to the hospital.”
Grammatically it’s present, but semantically it refers to the near future.
No, selviän päivän is not correct here.
Reasons:
Selvitä in this meaning is intransitive and does not take a direct object.
- You can’t normally put päivä in the object form (päivän) after selvitä.
The standard construction is:
- selvitä + elative (‑sta/‑stä) = get through / survive something
- selvitä päivästä – get through the day
- selvitä tentistä – get through the exam
- selvitä ongelmista – get through the problems
- selvitä + elative (‑sta/‑stä) = get through / survive something
Using päivän would wrongly treat day as a direct object, so selviän päivästä is the correct and idiomatic form.