Breakdown of Teen uuden profiilin someen, jotta voin viestiä kavereiden kanssa suomeksi.
Questions & Answers about Teen uuden profiilin someen, jotta voin viestiä kavereiden kanssa suomeksi.
In Finnish, you usually leave out subject pronouns (like minä = I) because the verb ending already shows the person.
- Teen = I make / I am making
- -n at the end of the verb tells you it’s 1st person singular (I).
- So Minä teen uuden profiilin is correct, but Teen uuden profiilin is more natural in everyday Finnish, unless you want to emphasize I.
- Teen = I make / I create
- uuden profiilin is the object of the verb.
Breaking it down:
- uusi = new (basic form)
- uuden = genitive/accusative singular of uusi
- profiili = profile (basic form)
- profiilin = genitive singular of profiili
For a complete, countable object in the singular, Finnish normally uses the genitive form, not the basic form:
- Teen uuden profiilin. = I create a (whole) new profile.
- Saying Teen uusi profiili is incorrect.
Because uusi is an adjective modifying profiili, it has to match the noun’s case and number:
- uuden profiilin – both in genitive singular.
Profiilin is in the genitive singular form, but here it functions as a total object (often called genitive object).
- A total object is used when:
- The action is seen as complete, and
- The object is a whole, countable thing.
You’re creating one whole profile, so the verb tehdä (to do/make) takes a total object:
- Teen profiilin. = I (will) make / am making a (whole) profile.
If it were an ongoing or incomplete action, you might use partitive (e.g. if the context were different), but here the natural form is the total object, so profiilin.
Some is a colloquial short form of sosiaalinen media (social media).
- some (spoken word for “social media”)
- someen = into/to social media → illative case (movement into something)
Illative often ends in -Vn (vowel + n):
- talo → taloon (into the house)
- kauppa → kauppaan (to the shop)
- some → someen (onto/into social media)
So Teen uuden profiilin someen = I’m making a new profile *into social media / on social media*.
Both are from some (social media), but different cases:
- someen = illative → movement into social media
- Teen profiilin someen. = I’m creating a profile onto/into social media.
- somessa = inessive → being in social media
- Minulla on profiili somessa. = I have a profile on social media.
So:
- When you go / put / create something into social media → someen
- When something already is in social media → somessa
Some is colloquial / informal, but very common, especially in speech and casual writing (social media, messages, blogs).
More formal options:
- sosiaalisessa mediassa = in social media
- sosiaaliseen mediaan = into social media
So:
- Informal: Teen uuden profiilin someen.
- More formal: Teen uuden profiilin sosiaaliseen mediaan.
Both are correct, but some is more relaxed and spoken-style.
jotta is a conjunction meaning roughly “so that / in order that”, introducing a purpose or goal.
In the sentence:
- Teen uuden profiilin someen, jotta voin viestiä kavereiden kanssa suomeksi.
= I’m creating a new profile on social media *so that I can message with friends in Finnish.*
että often means simply “that” (for reported statements or explanations), but it can also be used in similar structures:
- Teen uuden profiilin someen, että voin viestiä…
This is understood, but jotta is more clearly purposive: it strongly emphasizes the goal of the action.
Very rough nuance:
- että = that
- jotta = so that / in order that
In writing, jotta usually sounds a bit more careful or standard, and clearly expresses purpose.
Viestiä here is the 1st infinitive (basic dictionary form: to message / to communicate).
In Finnish, modal / auxiliary verbs like voida (can / be able to) are followed by the 1st infinitive:
- voin viestiä = I can message
- haluan viestiä = I want to message
- yritän viestiä = I try to message
So:
- voin = I can / I’m able to
- viestiä = (to) message / communicate
Together: voin viestiä = I can message.
You could also use other verbs:
- jotta voin lähettää viestejä = so that I can send messages
- jotta voin jutella kavereiden kanssa = so that I can chat with friends
But viestiä is a neat general verb meaning to communicate / to message.
Because kanssa (“with”) is a postposition that requires the genitive case before it.
- kaveri = friend
- kaverit = friends (nominative plural)
- kavereiden = friends’ (genitive plural)
Structure:
- genitive plural + kanssa → with the Xs
So:
- kavereiden kanssa = with (my/the) friends
- lasten kanssa = with the children
- opettajan kanssa = with the teacher
Kaverit kanssa is incorrect; it must be kavereiden kanssa.
For kaveri (friend), the common plural genitives are:
- kavereiden
- kavereitten
Both are widely accepted and natural. Kaverien also exists but is less common in everyday speech.
So you can say:
- kavereiden kanssa
- kavereitten kanssa
In standard language teaching, you’ll most often see kavereiden.
Suomeksi is the translative case (-ksi) of suomi (Finnish language).
- suomi = Finnish (language)
- suomeksi = in Finnish / into Finnish (as a language)
Translative -ksi often expresses a change, role, or manner:
- maalata seinä punaiseksi = to paint the wall red (into red)
- valita minut puheenjohtajaksi = choose me as chairperson
- puhua suomeksi = to speak in Finnish
So suomeksi here means:
- in Finnish (language-wise), i.e. using Finnish instead of some other language.
Comparisons:
- puhua suomea = to speak Finnish (general ability or activity)
- puhua suomeksi = to speak in Finnish (as the language used in a specific situation)
Yes. Finnish word order is relatively flexible, and both are correct:
- Teen uuden profiilin someen, jotta voin viestiä kavereiden kanssa suomeksi.
- Teen someen uuden profiilin, jotta voin viestiä kavereiden kanssa suomeksi.
The first is more neutral; the second puts a bit more emphasis on where you’re making the profile (on social media). But both are natural and mean the same thing.
In general, Finnish uses word order to highlight focus rather than to encode basic grammar (cases do that job).
Piece by piece:
- Teen = I make / I create
- uuden profiilin = a new profile (total object, genitive form)
- someen = into social media (illative case)
- jotta = so that / in order that
- voin = I can / I am able to
- viestiä = (to) message / communicate
- kavereiden kanssa = with (my) friends (genitive + kanssa)
- suomeksi = in Finnish (language, translative)
So the whole sentence literally functions as:
- I-make new-profile into-social-media so-that I-can message friends’ with in-Finnish.