Breakdown of Ik schrijf mijn leerdoelen in een klein notitieboek, zodat ik ze niet vergeet.
Questions & Answers about Ik schrijf mijn leerdoelen in een klein notitieboek, zodat ik ze niet vergeet.
Leerdoelen literally means learning goals or learning objectives.
- leer = learning
- doelen = goals (plural of doel)
So:
- singular: het leerdoel = the learning goal
- plural: de leerdoelen = the learning goals
In the sentence, mijn leerdoelen means my learning goals (plural).
In Dutch, the verb changes with the subject, similar to English:
- infinitive: schrijven = to write
- stem: schrijf (drop -en, and v becomes f in spelling)
Present tense:
- ik schrijf – I write
- jij / je schrijft – you write
- hij / zij / het schrijft – he / she / it writes
- wij / jullie / zij schrijven – we / you (pl.) / they write
So with ik, you always use the stem: ik schrijf.
Ik schrijven and ik schrijft are incorrect.
This is about Dutch adjective endings.
- Notitieboek is a het-word: het notitieboek (the notebook).
- With het-words and een, the adjective does not get -e:
- een klein notitieboek – a small notebook
- het kleine notitieboek – the small notebook
So:
- het notitieboek → het kleine notitieboek
- een notitieboek → een klein notitieboek
That’s why klein (without -e) is correct here.
Unfortunately, there is no simple rule that always tells you whether a noun is de or het. You mostly have to learn it together with the noun.
- het notitieboek – the notebook
Some hints (not 100% reliable):
- Many words with -boek are het-words:
- het boek, het schrift, het notitieboek
- Diminutives (ending in -je, -tje, -etje, etc.) are always het:
- het boekje, het notitieboekje
But in practice, you just memorize het notitieboek.
In Dutch, as in English, you normally say:
- in een notitieboek = in a notebook (inside it, on its pages)
Op means on (top of), not inside.
- op een notitieboek would mean “on top of a notebook” (e.g. placing something on it), not writing in it.
So for writing in a book/notebook, you use in, not op.
Zodat introduces a clause expressing purpose or intended result, often translated as so that:
- Ik schrijf mijn leerdoelen in een klein notitieboek, zodat ik ze niet vergeet.
→ I write my learning goals in a small notebook so that I don’t forget them.
Compare:
dus = so / therefore (a consequence or conclusion)
- Ik vergeet mijn leerdoelen vaak, dus ik schrijf ze op.
→ I often forget my learning goals, so I write them down.
- Ik vergeet mijn leerdoelen vaak, dus ik schrijf ze op.
om … te = in order to (followed by an infinitive)
- Ik schrijf mijn leerdoelen op om ze niet te vergeten.
→ I write my learning goals down in order not to forget them.
- Ik schrijf mijn leerdoelen op om ze niet te vergeten.
Here, zodat focuses on the aim or result (not forgetting), using a full clause (ik ze niet vergeet).
In Dutch, word order changes in subordinate clauses (clauses introduced by words like omdat, omdat, als, zodat, etc.):
In a main clause, the conjugated verb is in position 2:
- Ik vergeet ze niet. – I don’t forget them.
In a subordinate clause, the conjugated verb goes to the end:
- zodat ik ze niet vergeet – so that I don’t forget them
So the pattern is:
- [zodat] + subject + (objects/adverbs) + verb (conjugated) at the end
That’s why we say zodat ik ze niet vergeet, not zodat ik vergeet ze niet.
Ze here is an unstressed object pronoun meaning them.
It refers back to mijn leerdoelen (my learning goals), which is plural, so we use the plural pronoun ze:
- mijn leerdoelen → ik vergeet ze niet (I don’t forget them)
Some contrasts:
- zij (stressed) vs ze (unstressed) for they:
- Zij vergeten hun leerdoelen. – They forget their learning goals.
- ze for them (object) in everyday speech is very common:
- Ik vergeet ze niet. – I don’t forget them.
You might also see hen as an object pronoun for people, but in spoken Dutch ze is usually preferred, especially for things like leerdoelen.
In Dutch, niet usually comes after the direct object pronoun when negating the verb:
- Ik vergeet ze niet. – I don’t forget them.
- zodat ik ze niet vergeet. – so that I don’t forget them.
So the order is:
- subject (ik)
- object pronoun (ze)
- niet
- verb (in a main clause: vergeet; in a subordinate clause: still vergeet, but at the end)
Ik niet ze vergeet is incorrect word order.
The natural order is ik ze niet vergeet.
Yes, that is perfectly natural Dutch:
- Ik schrijf mijn leerdoelen op in een klein notitieboek.
→ I write my learning goals down in a small notebook.
Opschrijven is a separable verb:
- infinitive: opschrijven
- main clause: Ik schrijf ze op. – I write them down.
- subordinate / infinitive: om ze op te schrijven – in order to write them down.
Schrijven alone is more general: to write.
Opschrijven emphasizes writing something down (recording it somewhere, e.g. in a notebook).
In your original sentence, using schrijf or schrijf … op are both acceptable; opschrijven just makes the idea of writing down a bit more explicit.